Les chercheurs ont conclu qu'un apport supplémentaire de vitamine A pouvait aider à lutter contre l'anémie chez les femmes enceintes. | UN | واستنتج الباحثون أن تحسين الوضع فيما يتعلق بفيتامين ألف يمكن أن يُسهم في الحد من فقر الدم لدى الحوامل. |
v) Éliminer la malnutrition chez les femmes enceintes et les enfants d'âge préscolaire et scolaire. | UN | `5` القضاء على سوء التغذية لدى الحوامل والأطفال قبل سن الدراسة وأثناءها؛ |
Prévalence du VIH chez les femmes enceintes de 15 à 24 ans | UN | تفشي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الحوامل اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما |
18. Taux de prévalence du VIH parmi les femmes enceintes âgées de 15 à 24 ans | UN | انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى الحوامل اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة |
Il faut enfin assurer un suivi et contrôler l'état nutritionnel et la susceptibilité à l'anémie des femmes enceintes lors des contrôles prénatals. | UN | متابعة الحالة التغذوية والأنيميا والسيطرة عليها لدى الحوامل في سياق عمليات الإشراف السابقة للولادة. |
Prévalence du VIH chez les femmes enceintes de 15 à 24 ans | UN | تفشي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الحوامل اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما |
— Carences nutritionnelles et problèmes connexes chez les femmes enceintes et les jeunes mères, et notamment anémie ferriprive. | UN | ● أوجه النقص التغذوي وما يرتبط بها من اﻷحوال الصحية لدى الحوامل وصغار اﻷمهات، بما في ذلك فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
Toutefois, seul 1 indicateur sur les 40 pourrait être considéré comme un indicateur de genre : l'anémie chez les femmes enceintes. | UN | ومع ذلك لا يمكن اعتبار من بين المؤشرات الأربعين كلها مؤشراً جنسانياً سوى مؤشر واحد، وهو فقر الدم لدى الحوامل. |
En 10 ans, l'incidence de l'anémie chez les femmes enceintes a été multipliée par plus de 3,2 et l'incidence des maladies rénales et cardiovasculaires a, elle aussi, augmenté dans des proportions inquiétantes. | UN | فخلال عشرة أعوام، تزايد عدد حالات فقر الدم لدى الحوامل بأكثر من 3.2 أضعاف، كما ازدادت حالات أمراض الكلى والأمراض القلبية الوعائية هي الأخرى بمعدلات مثيرة للقلق. |
Sur la base des conclusions de ces enquêtes, l'Office a révisé sa stratégie d'intervention en matière de prévention et de traitement de l'anémie ferriprive chez les femmes enceintes et les enfants de moins de 2 ans. | UN | واستنادا إلى نتائج هذه الدراسات، قامت الوكالة بتنقيح استراتيجية تدخلها للوقاية من فقر الدم الناتج عن نقص الحديد لدى الحوامل والأطفال دون سن السنتين ومعالجته. |
Le nombre de femmes ayant reçues le traitement intermittent du paludisme n'a pas été rapporté, ce qui pourrait avoir une influence sur le niveau de prévention des infections opportunistes chez les femmes enceintes. | UN | ولم يُبلَّغ عن عدد النساء اللاتي تلقين علاجا متقطعا ضد الملاريا، مما قد يؤثر على مستوى الوقاية من الإصابة بالفيروسات الناهزة لدى الحوامل. |
La Fédération a également développé, avec le concours du Programme alimentaire mondial, un projet de lutte contre l'anémie chez les femmes enceintes et les enfants de la région est de Cuba, lequel prévoit la distribution de provisions et l'apport d'informations sur les aliments riches en fer. | UN | كما وضع الاتحاد مشروعا مع برنامج الأغذية العالمي لمكافحة الأنيميا لدى الحوامل والأطفال في شرق كوبا، يوزع الإمدادات ويقدم المعلومات عن الأغذية المقواة بالحديد. |
Depuis 1996, des analyses sont réalisées systématiquement chez les femmes enceintes pour détecter le sida dès le premier trimestre de grossesse. | UN | ومنذ عام 1996 تمثّلت إحدى الممارسات العادية في إجراء اختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية لدى الحوامل خلال الثلث الأول من الحمل. |
L'incidence de l'hypertension artérielle et du diabète sucré chez les femmes enceintes y contribue également, ainsi que le fait que, trop souvent, les femmes attendent d'être dans un état de grossesse avancé pour consulter un médecin. | UN | وتعد الإصابة بضغط الدم والسكر لدى الحوامل من بين العوامل المسببة للوفاة، كما أن عدداً كبيراً من النساء ينتظرن حتى فترة متقدمة من الحمل قبل استشارة طبيب. |
La prévalence de l'anémie chez les femmes enceintes et les enfants de 6 à 24 mois a régulièrement été évaluée dans le cadre d'une stratégie d'apport en fer et en acide folique à des fins prophylactiques et curatives. | UN | أما مستويات فقر الدم لدى الحوامل ولدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أشهر و 24 شهرا فقد قُيّمت على فترات منتظمة كجزء من استراتيجية لتقديم الحديد والفوليت لأغراض الحماية والعلاج. |
Prévalence de l'anémie chez les femmes enceintes | UN | معدل انتشار فقر الدم لدى الحوامل |
Prévalence de l'anémie chez les femmes enceintes | UN | معدل انتشار فقر الدم لدى الحوامل |
Taux de prévalence du VIH parmi les femmes enceintes âgées de 15 à 24 ans | UN | 18- انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى الحوامل اللائي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 24 سنة |
Le taux de prévalence de l'anémie est de 48 % parmi les femmes enceintes et de 30 % parmi les femmes qui ne le sont pas et c'est en Afrique et en Asie du Sud-Est qu'il est le plus élevé. | UN | ويبلغ معدل انتشار فقر الدم 48 في المائة لدى الحوامل و 30 في المائة لدى غير الحوامل، وتوجد أعلى المعدلات في أفريقيا وجنوب شرق آسيا. |
Selon la Jordanie, la malnutrition des femmes enceintes a entraîné une augmentation de l'incidence de l'insuffisance pondérale à la naissance. | UN | ويفيد الأردن أن سوء التغذية لدى الحوامل أدى إلى ارتفاع انتشار حالات الرضع المنخفضي الوزن عند الولادة. |
Le paludisme chez la femme enceinte et le nouveau-né | UN | سادسا- الملاريا لدى الحوامل والرضع |