ويكيبيديا

    "لدى الفئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi les groupes
        
    • chez les groupes
        
    • de groupes
        
    • pour les groupes
        
    • dans les groupes
        
    • auprès des groupes
        
    • au sein des
        
    • parmi des groupes
        
    Ces modifications ont suscité beaucoup plus d'intérêt que prévu au niveau de l'inscription et de la participation à ces programmes - en particulier parmi les groupes mal desservis. UN وأسهمت هذه التغييرات في زيادة الاهتمام بهذه البرامج والالتحاق بها والمشاركة فيها أكثر مما كان متوقعاً، لا سيما لدى الفئات التي تعاني من نقص في الخدمات.
    Les besoins dans le secteur de l'eau et de l'assainissement sont considérables, notamment parmi les groupes à risque. UN إن الاحتياجات في مجالي المياه والصرف الصحي كبيرة، بما في ذلك لدى الفئات الضعيفة.
    On assiste à l'émergence de modes similaires chez les groupes à hauts revenus de certains pays en développement. UN وهناك أنماط مماثلة تنشأ لدى الفئات ذات الدخل المرتفع في بعض البلدان النامية.
    Une attention particulière a également été portée à la promotion de l'esprit d'entreprise au sein de groupes défavorisés, dont les femmes et les habitants des zones rurales. UN ويُعنى بالتركيز أيضا بصفة خاصة على الارتقاء بالقدرة على القيام بالمشاريع والأعمال الحرّة لدى الفئات المغبونة، مثل النساء وسكان الأرياف.
    Niveaux relatifs d'accessibilité économique des services de transport en commun pour les groupes à faibles revenus UN مستويات القدرة النسبية على تحمل تكاليف خدمات النقل العام لدى الفئات المنخفضة الدخل
    Les grossesses d'adolescentes surviennent généralement dans les groupes de filles socialement désavantagées et vulnérables, et des disparités considérables de ces taux sont évidentes dans différentes zones géographiques. UN وعادة ما تحدث حالات حمل المراهقات لدى الفئات المحرومة والضعيفة اجتماعياً. ويوجد تفاوت كبير واضح في معدلات حمل المراهقات بين مختلف المناطق الجغرافية.
    Ces éléments constituent un point de départ pour de nouvelles mesures d'intervention auprès des groupes de population à risque. UN وتشكل هذه العناصر نقطة الانطلاق في المبادرات الجديدة للتدخل لدى الفئات المعرضة للخطر.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. UN :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة.
    303. Par ailleurs, l'État partie précise que le nouveau Code de procédure pénale a été diffusé par le biais du Comité exécutif pour la mise en œuvre du nouveau Code de procédure pénale parmi des groupes sociaux appartenant aux communautés aymara, quechua, tupi guaraní et autres. UN 303- وتفيد الدولة الطرف علاوةً على ذلك أن قانون الإجراءات الجنائية الجديد قد نشر عن طريق اللجنة التنفيذية المعنية بوضع أحكام قانون الإجراءات الجنائية موضع التنفيذ لدى الفئات الاجتماعية المنتمية إلى جماعات الأيمارا والكيتشوا والتوبي غوارانيه وغيرها.
    À la fin de 2000, lors d'une réunion organisée aux ÉtatsUnis d'Amérique par le National Institute on Drug Abuse, le PNUCID a présenté les résultats du programme sous-régional tendant à réduire l'abus des drogues et à atténuer les problèmes sociaux qui en découlent parmi les groupes à haut risque. UN وفي أواخر عام 2000، عرض اليوندسيب نتائج البرنامج دون الاقليمي الرامي إلى الحد من ظاهرة تعاطي العقاقير وما يتصل بها من المشاكل الاجتماعية لدى الفئات الشديدة التعرض للمخاطر، وذلك إبان اجتماع دعا إلى عقده، في الولايات المتحدة الأمريكية، المعهد الوطني المعني باساءة استعمال العقاقير المخدرة.
    Bien que le Ministère public et les tribunaux aient ouvert une instruction, l'absence d'enquête rapide et approfondie a contribué à créer un sentiment de vulnérabilité parmi les groupes visés et favorisé les spéculations quant aux responsables présumés. UN ورغم أن هناك ملفات مفتوحة لدى مكتب المدعي العام وفي الجهاز القضائي، فإن عدم المبادرة مبكرا إلى إجراء تحقيقات متعمقة يغذي مشاعر التوجس لدى الفئات المستهدفة كما يزيد من التساؤلات بشأن هوية من يفترض أنهم مسؤولون عنها.
    Malgré une chute considérable du cours des actions, en majorité détenues par les individus aux plus hauts revenus, les prix dans l'immobilier, secteur d'investissement des classes moyennes, ont dégringolé de manière encore plus marquée, et l'augmentation du chômage a surtout fait des ravages parmi les groupes à faible revenu. UN فرغم التراجع الكبير في أسعار الأسهم التي يملكها في المقام الأول أصحاب الدخل المرتفع، تراجعت بقدر أكبر أسعار المساكن التي تملكها الطبقة المتوسطة وكان ارتفاع معدل البطالة أكبر بكثير لدى الفئات المنخفضة الدخل.
    91. En 1999, le PNUCID a lancé un projet sous-régional visant à améliorer la capacité des institutions gouvernementales et non gouvernementales à identifier les nouveaux problèmes d’abus des drogues parmi les groupes à risque dans les États signataires du mémorandum d’accord et à lutter contre ces problèmes. UN ١٩- وأطلق اليوندسيب سنة ٩٩٩١ مشروعا دون اقليمي يرمي الى تحسين قدرة المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على تبين ومعالجة مشاكل تعاطي المخدرات الناشئة لدى الفئات المعرضة لمخاطر كبيرة في الدول الموقعة على مذكرة التفاهم.
    De plus, la lutte contre l'aggravation généralisée de la malnutrition chez les groupes vulnérables est une forme de mise en oeuvre du droit à une alimentation suffisante. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن مكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة هي شكل من أشكال إعمال الحق في غذاء كاف.
    Le droit à une nourriture suffisante ne concerne pas seulement l'abondance de celle-ci, mais il vise également sa qualité et la lutte contre l'aggravation généralisée de la malnutrition chez les groupes vulnérables. UN ولا يقتصر الحق في غذاء كاف على وفرة هذا الغذاء فقط وإنما يشمل أيضا نوعية هذا الغذاء ومكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة.
    Pour tenir les engagements pris à Copenhague, il faudrait aussi renforcer le capital humain chez les groupes à revenu faible et maintenir les tendances à la croissance des dépenses sociales. UN وسيكون من الضروري أيضا لتدعيم الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن أن يتم بناء رأس المال البشري لدى الفئات منخفضة الدخل والمحافظة على اتجاه النفقات الاجتماعية نحو النمو.
    La recherche de l’identité au sein de groupes plus petits que l’État-nation a rendu le travail d’intégration sociale particulièrement difficile. UN 42 - وتصبح مهام الاندماج الاجتماعي أكثر صعوبة بكثير عندما تقترن بالبحث عن الهوية لدى الفئات التي تقل عن مستوى الدولة القومية.
    Le degré de satisfaction de groupes clefs UN - مستوى الرضا لدى الفئات الرئيسية
    :: Activités de sensibilisation et de renforcement des capacités pour améliorer l'enregistrement des naissances, notamment pour les groupes vulnérables UN :: أنشطة الدعوة وبناء القدرات لتحسين تسجيل المواليد، خاصة لدى الفئات المستضعفة.
    Les taux de faible revenu sont également en baisse pour les groupes à risque de vivre dans une situation de faible revenu. UN كما أن معدلات تدنِّي الدخل لدى الفئات التي عادةً ما تعاني منه عرفت انخفاضاً.
    Jusqu'à l'âge de 64 ans, la prévalence du handicap est plus élevée chez les hommes, notamment dans les groupes d'âges les plus jeunes. UN 288- ويكون معدل انتشار الإعاقة أعلى لدى الذكور، ولا سيما لدى الفئات الأصغر سناً، حتى بلوغ 64 سنة من العمر.
    Il importe tout particulièrement de renforcer les capacités des autorités locales, d'éduquer les électeurs et de mener des campagnes d'information et de sensibilisation auprès des groupes habituellement marginalisés. UN ومما يكتسي أهمية خاصة بناء قدرات الحكومات المحلية، وتوعية الناخبين، والحملات الإعلامية ورفع مستوى الوعي لدى الفئات المهمشة عادة.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. UN :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة.
    Réalisation du projet ANG/97/010 Établissement de la paix et promotion des possibilités de développement pour les jeunes et les femmes, du mois de mai 1998 à octobre 2002, visant à faciliter la consolidation du processus de paix grâce à des activités de développement parmi des groupes vulnérable de jeunes et de femmes et fondé sur des initiatives locales visant à un développement humain durable et autosuffisant. UN تنفيذ المشروع ANG/97/010 - - بناء السلم وتعزيز فرص التنمية للشباب والنساء، من أيار/مايو 1998 حتى تشرين الأول/أكتوبر 2002، المقصود به المساهمة في توطيد عملية السلام بتعزيز الأنشطة الإنمائية لدى الفئات المستضعفة والشباب والنساء، بناءً على مبادرات محلية يُقصد بها تحقيق اعتماد كبير على النفس وتنمية بشرية مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد