ويكيبيديا

    "لدى القادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dirigeants
        
    • des dirigeants
        
    Les responsables de l'Agence se sont montrés favorables à l'idée de sensibiliser les dirigeants africains à la question et d'inclure celle-ci dans la déclaration de la Conférence. UN وقد أبدى المسؤولون في الوكالة تأييدهم لفكرة زيادة الوعي بالإعاقة لدى القادة الأفريقيين وبإدراجها في بيان المؤتمر.
    Dans cet ordre d'idées, les dirigeants doivent avoir une stratégie de développement qui exprime une vision : vaincre le sous-développement. UN وسيراً على هذا الهدي، ينبغي أن يكون لدى القادة استراتيجيةٌ إنمائية، مجسّدة في رؤية تصبو إلى التغلب على التخلّف.
    les dirigeants à Pristina avaient été plus portés à se combattre les uns les autres qu'à préparer les étapes suivantes. UN وكان هناك نزوع لدى القادة في بريشتينا إلى مخاصمة بعضهم بعضا، عوضا عن التحضير للخطوات المقبلة.
    Un grand nombre de ministres et fonctionnaires gouvernementaux se sont rendus dans les campagnes pour faire le même travail auprès des dirigeants locaux. UN وتوجه عدد كبير من الوزراء والموظفين الحكوميين الى المناطق الريفية للقيام بنفس العمل لدى القادة المحليين.
    L'action de la FIAS vise à renforcer la volonté politique des dirigeants afghans de s'attaquer au problème en leur démontrant que cela est dans l'intérêt de leur pays comme dans leur intérêt propre. UN وتتركز جهود القوة الأمنية الدولية على زيادة الإرادة السياسية لدى القادة الأفغان من أجل التصدي لهذه المشكلة، من خلال التدليل على أن بلادهم ومصالحهم ستستفيد من جهودهم الخاصة في هذا المجال.
    C'est un défi sur le long terme, qui exigera la volonté politique soutenue et la compétence professionnelle des dirigeants et des peuples africains. UN وهذا تحد طويل الأمد سيتطلب توفر إرادة سياسية مستدامة وكفاءة مهنية لدى القادة الأفريقيين والشعوب الأفريقية.
    les dirigeants de Belgrade avaient passé plus de temps à se regarder entre eux qu'à regarder vers l'avenir. UN وثمة ميل قوي لدى القادة في بريشتينا إلى الانشغال بالنظر في بعضهم بعضا، بدلا من أن يتطلعوا إلى المستقبل.
    Si les dirigeants palestiniens ne sont pas disposés à dire cela, le monde devrait le dire pour eux. UN وإن لم يكن لدى القادة الفلسطينيين الاستعداد ليقولوا ذلك، ينبغي للعالم أن يقوله نيابة عنهم.
    les dirigeants de la région ont une expérience considérable en matière de poursuite de la paix dans nos pays. UN إن لدى القادة في المنطقة خبرة كبيرة في قيادة البحث عن السلام في منطقتنا.
    L'OSW a lancé, par ses bureaux provinciaux, un programme qui vise à sensibiliser les dirigeants politiques et les cadres supérieurs de direction au niveau des provinces. UN وقد شن المكتب المعني بوضع المرأة برنامجا عبر مكاتبه الإقليمية لزيادة الوعي لدى القادة السياسيين وكبار المديرين على الصعيد الإقليمي.
    Tout se passe comme si pour les dirigeants politiques la démocratisation et l'établissement d'un régime de droit, respectueux des droits et des libertés, n'étaient que la conséquence des pressions étrangères et nullement une obligation morale et politique à l'égard des Zaïrois. UN ويبدو لدى القادة السياسيين أن الديمقراطية وإقامة نظام قانوني يحترم الحقوق والحريات لا تجيئان إلا استجابة للضغوط الخارجية، وليستا التزاماً معنوياً وسياسياً قِبل الزائيريين.
    L'éducation est indispensable pour que les dirigeants et citoyens d'aujourd'hui et de demain soient capables de concevoir des solutions et d'ouvrir de nouvelles voies menant vers un avenir meilleur. UN والتعليم أمر بالغ الأهمية لكي تكون لدى القادة والمواطنين في الحاضر والمستقبل القدرة على إيجاد الحلول وفتح مسارات جديدة نحو مستقبل أفضل.
    La durabilité exige que les dirigeants politiques et les populations soient bien sensibilisés à la nécessité d'appuyer des politiques prospectives encourageant des investissements bien coordonnés en vue de développer et d'appliquer des innovations scientifiques et techniques. UN و يتطلب تحقيق الاستدامة بناء وعي جيد لدى القادة السياسيين وعامة الناس بضرورة دعم السياسات التطلعية التي تشجع الاستثمار المنظم جيدا في تطوير الابتكارات العلمية والتكنولوجية وتطبيقها.
    Comme je l'ai dit au début de cette allocution, la propension croissante des États à s'en remettre à la Cour internationale de Justice pour obtenir le règlement judiciaire de leurs différends montre que les dirigeants politiques ont bien conscience de l'importance de faire primer le droit au sein de la communauté internationale. UN وكما ذكرت في بداية هذا العرض، فإن زيادة لجوء الدول إلى محكمة العدل الدولية للتسوية القضائية لمنازعاتها تشير إلى وجود وعي لدى القادة السياسيين بأهمية سيادة القانون في المجتمع الدولي.
    Je partage cet optimisme prudent qui implique cependant que les dirigeants politiques somaliens fassent preuve d'une volonté politique et que les voisins de la Somalie comme, d'une manière plus générale, la communauté internationale continuent d'apporter leurs encouragements et leur soutien au pays. UN غير أن ذلك سيتطلّب توافر الإرادة السياسية لدى القادة السياسيين الصوماليين ومواصلة الدول المجاورة للصومال مباشرة تقديم التشجيع والدعم والمجتمع الدولي بشكل أعم تقديم الدعم والتشجيع لها.
    Il faut une volonté ferme des dirigeants politiques pour mettre un terme aux pratiques actuelles, et les premiers sanctionnés doivent être les chefs d'état major. UN ويجب وجود ارادة صلبة لدى القادة السياسيين لوضع حدّ للممارسات الحالية، وأول من يجب معاقبتهم يجب أن يكونوا رؤساء اﻷركان.
    Une autre de ses priorités sera de jouer le rôle d'ambassadeur itinérant, grâce à une action diplomatique et un travail de sensibilisation de haut niveau auprès des dirigeants civils et militaires et des parties aux conflits armés. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من ضمن أولويات الممثل الخاص تأدية دور سفير متجوِّل، وتنفيذ أنشطة الدعوة على مستوى رفيع، والقيام بوساطات دبلوماسية لدى القادة المدنيين والعسكريين، والأطراف في النزاعات المسلحة.
    Ma délégation se félicite également de certaines initiatives du Secrétaire général comme la convocation, le 22 septembre, du Sommet sur les changements climatiques, qui a permis de mettre en lumière la ferme volonté politique des dirigeants de conclure un accord à Copenhague. UN كما يقدر وفدي المبادرات التي قادها الأمين العام، مثل دعوته إلى عقد مؤتمر قمة تغير المناخ في 22 أيلول/سبتمبر، الذي ساعد في إظهار الإرادة السياسية القوية لدى القادة لإتمام الصفقة في مؤتمر كوبنهاغن.
    Au Portugal, des programmes annuels de formation visent à promouvoir et à renforcer le niveau d'éducation des membres des coopératives, ainsi que les aptitudes professionnelles des dirigeants élus et gestionnaires du mouvement national des coopératives. UN وفي البرتغال، ثمة برامج تدريبية سنوية لتشجيع وتعزيز تعليم أعضاء التعاونيات والمهارات المهنية لدى القادة المنتخبين للحركة التعاونية الوطنية وإدارييها.
    Le NEPAD, qui a suscité un appui international important pour l'Afrique, marque la ferme volonté des dirigeants africains d'imprimer un nouvel élan au développement d'une région traumatisée par de nombreuses années de conflit, l'instabilité politique et presque deux décennies de mauvais résultats économiques. UN وهي تدل على وجود التزام قوي لدى القادة الأفريقيين بإعطاء دفعة جديدة لتنمية منطقة شوهتها سنوات عديدة من الصراع وعدم الاستقرار السياسي وما يقرب من عقدين من الأداء الاقتصادي الضعيف.
    Devant l'absence de volonté politique de la part des dirigeants politiques, le Secrétaire général a appelé le Conseil à maintenir un engagement actif en contrôlant le respect du calendrier concernant la période de transition. UN ونظرا لغياب الإرادة السياسية لدى القادة السياسيين، دعا الأمين العام مجلس الأمن إلى مواصلة مشاركته النشطة برصد الالتزام بالبرنامج الزمني للعملية الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد