ويكيبيديا

    "لدى المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la communauté internationale
        
    • pour la communauté internationale
        
    • par la communauté internationale
        
    • à la communauté internationale
        
    • la communauté internationale a
        
    • que la communauté internationale
        
    • dans la communauté internationale
        
    • dispose la communauté internationale
        
    • la communauté internationale est
        
    • la communauté internationale dispose
        
    • la communauté internationale doit
        
    Mais il faut reconnaître que l'Accord dont nous sommes saisis représente le mieux possible la volonté collective de la communauté internationale aujourd'hui. UN ولكن من المنصف أن نقول أن الاتفاق المعروض علينا يمثل أفضل إطار ممكن للارادة الجماعية لدى المجتمع الدولي في هذا الوقت.
    Un ferme appui au processus de paix doit rester une priorité majeure de la communauté internationale. UN والتأييد القوي لعملية السلام يجب أن يظل يحتل أولوية قصوى لدى المجتمع الدولي.
    Les diamants du sang devraient continuer de susciter la sérieuse préoccupation de la communauté internationale. UN وينبغي أن يظل الماس الممول للصراعات مصدرا للقلق البالغ لدى المجتمع الدولي.
    Je suis convaincue que cette salle est l'endroit idéal pour discuter des questions les plus préoccupantes pour la communauté internationale. UN وإنني أعتقد أنّ هذا هو المكان المناسب لمناقشة المسائل الأكثر أهمية لدى المجتمع الدولي.
    Il s'agit d'un sujet d'importance mondiale, qui représente un enjeu capital pour la communauté internationale tout entière. UN وترى الهند أن هذه المسألة تكتسي أهمية عالمية وأن لدى المجتمع الدولي بأسره مصلحة حيوية في حلها.
    De plus, ce concept est maintenant généralement accepté par la communauté internationale, et il l'a été même avant son entrée en vigueur officielle. UN وفضلا عن ذلك، إن هذا المبدأ أصبح مقبولا لدى المجتمع الدولي بوجه عام حتى قبل دخوله حير النفاذ الرسمي.
    Plusieurs événements qui ont eu lieu ont permis à la communauté internationale de fournir un appui politique à l'interdiction complète des mines antipersonnel. UN وقد وقع عدد من التطورات الرامية إلى بناء الدعم السياسي لدى المجتمع الدولي للتوصل الى حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Consciente de l'intérêt croissant de la communauté internationale pour les questions relatives au vieillissement des populations et des individus, UN إذ تضع في اعتبارها الاهتمام المتزايد لدى المجتمع الدولي بالقضايا المتصلة بشيخوخة السكان واﻷفراد،
    Le développement et la coopération ont leur valeur propre et sont des objectifs prioritaires de la communauté internationale. UN إن التنمية والتعاون أمران قائمان في حد ذاتهما ويشكلان هدفين يحظيان باﻷولوية لدى المجتمع الدولي.
    Consciente de l'intérêt croissant de la communauté internationale pour les questions relatives au vieillissement des populations et des individus, UN إذ تضع في اعتبارها الاهتمام المتزايد لدى المجتمع الدولي بالقضايا المتصلة بشيخوخة السكان واﻷفراد،
    Premièrement, Israël doit tenir compte des grands espoirs de la communauté internationale de mettre un terme à ce conflit de longue date. UN يتعين على إسرائيل أن تذعن إلى التوقعات العالية لدى المجتمع الدولي لإنهاء هذا الصراع الذي طال أمده.
    L'intérêt croissant de la communauté internationale pour le thème de la compétence universelle est également un facteur positif. UN ويتمثل عامل إيجابي آخر في الاهتمام المتزايد لدى المجتمع الدولي بموضوع الولاية القضائية الشاملة.
    Avec ses partenaires du Groupe des six, la France a redoublé d'efforts pour trouver une solution négociée qui répondrait tant aux besoins de l'Iran qu'aux graves préoccupations de la communauté internationale. UN وقد ضاعفت فرنسا الجهود التي تبذلها مع شركاءها في مجموعة الدول الست من أجل إيجاد حل عن طريق التفاوض يلبي احتياجات إيران ويعالج أيضا الاهتمامات الجدية لدى المجتمع الدولي.
    Avec ses partenaires du Groupe des six, la France a redoublé d'efforts pour trouver une solution négociée qui répondrait tant aux besoins de l'Iran qu'aux graves préoccupations de la communauté internationale. UN وقد ضاعفت فرنسا الجهود التي تبذلها مع شركاءها في مجموعة الدول الست من أجل إيجاد حل عن طريق التفاوض يلبي احتياجات إيران ويعالج أيضا الاهتمامات الجدية لدى المجتمع الدولي.
    Il ne peut y avoir d'autre option pour la communauté internationale que de redoubler d'efforts pour combattre cette menace sur tous les fronts. UN ولا يمكن أن يوجد خيار آخر لدى المجتمع الدولي سوى مضاعفة الجهود لمكافحة هذا الخطر الماحق على جميع الجبهات.
    Des comportements comme l'intimidation des pauvres par les riches ou l'intimidation des faibles par les forts ne sont certainement pas acceptables pour la communauté internationale. UN وتصرفات من قبيل تنمر الثري على الفقير وتنمر القوي على الضعيف هي بالطبع غير مقبولة لدى المجتمع الدولي.
    Ce projet de résolution a trait à une question importante pour la communauté internationale et le monde en développement. UN يعالج مشروع هذا القرار قضية لها أهمية لدى المجتمع الدولي والعالم النامي.
    Sur le plan politique, il doit être acceptable pour la communauté internationale et constituer un objectif universellement admis. UN ومن الناحية السياسية، يجب أن تكون هذه الآلية مقبولة لدى المجتمع الدولي وأن تشكل هدفا يعترف به الجميع.
    Les opérations de maintien de la paix sont un moyen utilisé de longue date par la communauté internationale pour résoudre des crises. UN لدى المجتمع الدولي تقليد منذ عهد بعيد بحل اﻷزمات عن طريق عمليات حفظ السلام.
    Une conception trop large de la participation à un crime peut donner lieu à des abus, ce qui risque de compromettre l’acceptabilité de cette notion par la communauté internationale. UN وإذا كانت فكرة الاشتراك في الجريمة فضفاضة أكثر من اللازم فإنها تفسح المجال ﻹساءة استخدامها، وتقلل بذلك من فرص قبولها لدى المجتمع الدولي.
    Elle continuera également à offrir ses bons offices à la communauté internationale et aux organismes régionaux, tels que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN كما ستواصل بذل مساعيها الحميدة لدى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    la communauté internationale a de nombreuses bonnes raisons de célébrer cette année le soixante-cinquième anniversaire de la Cour internationale de Justice. UN إنَّ لدى المجتمع الدولي أسباباً وجيهة عديدة للاحتفال هذا العام بالذكرى السنوية الخامسة والستين لمحكمة العدل الدولية.
    Il est indéniable que la communauté internationale ne peut plus accepter l'acquisition de territoires par la force. UN ومما لا جدال فيه أن التوسع اﻹقليمي عن طريق القوة لا يمكن أن يكون مقبولا لدى المجتمع الدولي اليوم.
    Manifestement, elles ont été incluses dans ces listes afin de créer dans la communauté internationale l'impression que des répressions massives sont opérées au Kosovo et en Metohija. UN ومن الواضح أنهم أدرجوا في هذه القوائم لخلق الانطباع لدى المجتمع الدولي بحدوث قمع واسع النطاق في كوسوفو وميتوهيا.
    Premièrement, la Conférence du désarmement est la seule instance multilatérale de négociations en matière de désarmement dont dispose la communauté internationale. UN أولا، إن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح لدى المجتمع الدولي.
    Une des questions qui suscite une préoccupation sérieuse dans la communauté internationale est celle du déploiement de défenses contre les missiles. UN ومن بين المواضيع التي تثير القلق الشديد لدى المجتمع الدولي موضوع نشر أنظمة الدفاع الصاروخية.
    En adoptant ce Programme de travail pluriannuel, la communauté internationale dispose désormais de ce qu'on peut appeler une Feuille de route dans la voie de la mise en oeuvre des objectifs du développement durable. UN وباعتماد برنامج العمل المتعدد السنوات هذا أصبح لدى المجتمع الدولي ما نسميه خريطة طريق لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    la communauté internationale doit, de façon prioritaire, prendre des mesures pour faire baisser ce chiffre et aider les victimes des catastrophes à redevenir des membres productifs de la société. UN ويجب أن يحظى العمل الرامي للحد من هذه الأرقام وإلى مساعدة ضحايا الكوارث لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع بالأولوية لدى المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد