Accroissement des connaissances des utilisateurs et des consommateurs | UN | زيادة المعرفة لدى المستعملين والمستهلكين |
Accroissement des connaissances des utilisateurs et des consommateurs | UN | زيادة المعرفة لدى المستعملين والمستهلكين |
Accroissement des connaissances des utilisateurs et des consommateurs | UN | زيادة المعرفة لدى المستعملين والمستهلكين |
109. Dans le domaine des services d'appui, la fonction est bien acceptée par les utilisateurs. | UN | ٩٠١ - وفي مجال خدمات الدعم، تلقى هذه الوظيفة قبولا حسنا لدى المستعملين. |
L'objectif de FINESSE est d'identifier et de développer des moyens de fournir aux utilisateurs des sources d'énergie renouvelables économiques et pratiques ainsi que des services sur la manière d'économiser l'énergie. | UN | والهدف من خدمات تمويل الطاقة لصغار مستعملي الطاقة هو تحديد وتشجيع الطرق الكفيلة بتوفير الطاقة الجديدة والمتجددة الممكنة تقنيا والتي تتوفر لها أسباب الاستمرار اقتصاديا، فضلا عن تقديم خدمات الاقتصاد في استخدام الطاقة لدى المستعملين النهائيين. |
Le fait que le système en service ne puisse pas générer les rapports nécessaires, les faibles compétences des utilisateurs finaux et la dégradation de la performance de la base de données pourraient jouer sur la capacité de ce système de produire des rapports financiers et de gestion en temps voulu. | UN | ويمكن أن يؤثر ضعف قدرة النظام الحالي على توليد التقارير اللازمة وانخفاض مستوى مهارات التشغيل لدى المستعملين النهائيين وتدهور أداء قاعدة البيانات على إعداد التقارير المالية والإدارية في الوقت المناسب. |
Ces accords permettent également de renforcer les compétences des utilisateurs en matière de fonctionnement, d'administration et d'entretien et d'encourager les procédés qui permettent le mieux d'améliorer la performance environnementale au niveau de l'entreprise, notamment en préconisant l'adoption de pratiques non polluantes lors de la production et de la consommation de biens et services. | UN | كما أن من شأن مثل تلك الترتيبات أن تدعم المهارات التنفيذية واﻹدارية ومهارات الصيانة لدى المستعملين وتحفز على اتباع أفضل طرائق الممارسة لتحسين اﻷداء البيئي على مستوى المشروع بما في ذلك ما يتم من خلال تعزيز نهج الوقاية من التلوث في إنتاج واستعمال السلع والخدمات. |
Ces accords permettent également de renforcer les compétences des utilisateurs en matière de fonctionnement, d'administration et d'entretien et d'encourager les procédés qui permettent le mieux d'améliorer la performance environnementale au niveau de l'entreprise, notamment en préconisant l'adoption de pratiques non polluantes lors de la production et de la consommation de biens et services. | UN | كما أن من شأن مثل تلك الترتيبات أن تدعم المهارات التنفيذية واﻹدارية ومهارات الصيانة لدى المستعملين وتحفز على اتباع أفضل طرائق الممارسة لتحسين اﻷداء البيئي على مستوى المشروع بما في ذلك ما يتم من خلال تعزيز نهج الوقاية من التلوث في إنتاج واستعمال السلع والخدمات. |
48. Le programme UN-SPIDER collabore étroitement avec les projets et initiatives susmentionnés, en assure la promotion auprès des utilisateurs finals et veille à ce que ces utilisateurs établissent des relations de travail directes avec lesdits mécanismes. | UN | 48- ويعمل برنامج سبايدر على نحو وثيق مع المشاريع والمبادرات المشار إليها أعلاه، ويروج لها لدى المستعملين النهائيين ويتأكد من أنَّ هؤلاء المستعملين يقيمون علاقات عمل مباشرة مع هذه الآليات. |
30. S'agissant de la création de documents transférables électroniques, on a souligné qu'il importait de renforcer la confiance des utilisateurs par un système sûr, efficace et fiable. | UN | 30- وفيما يخصّ إنشاء السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، شُدِّد على أهمية بناء الثقة لدى المستعملين من خلال نظام آمن وفعّال وموثوق. |
Elle s'est intéressée à des questions telles que l'amélioration des services Internet, mais a délaissé la stratégie de distribution et les besoins des utilisateurs, malgré les enquêtes de satisfaction menées en 2003 et en 2005. | UN | وفي حين أن القسم تناول بالنظر مسألة إجراء بعض التحسينات مثل التوصيل بشبكة الإنترنت، فإنه قد أولى اهتماما ضئيلا لاستراتيجية التوزيع وللاحتياجات الفعلية للمستعملين، على الرغم من الاستقصاءات التي أُجريت في عام 2003 و 2005 لمدى التقبُّل لدى المستعملين. |
Elle s'est intéressée à des questions telles que l'amélioration des services Internet, mais a délaissé la stratégie de distribution et les besoins des utilisateurs, malgré les enquêtes de satisfaction menées en 2003 et en 2005. | UN | وفي حين أن القسم تناول بالنظر مسألة إجراء بعض التحسينات مثل التوصيل بشبكة الإنترنت، فإنه قد أولى اهتماما ضئيلا لاستراتيجية التوزيع وللاحتياجات الفعلية للمستعملين، على الرغم من الاستقصاءات التي أُجريت في عام 2003 و2005 لمدى التقبُّل لدى المستعملين. |
Les problèmes d'attitudes des utilisateurs et la promotion des contraceptifs étant considérée comme des facteurs intervenant dans ce faible niveau d'utilisation, le Ministère de la santé a mis en place en 1990 un projet de santé familiale qui visait à évaluer les besoins à la fois des dispensateurs et des utilisateurs des services de santé. | UN | وحيث أن المشاكل المتعلقة بالمواقف لدى المستعملين. ومستويات تشجيع استخدام وسائل منع الحمل تعتبر من العوامل المؤثرة في انخفاض نطاقات الاستخدام، فإن وزارة الصحة قد وضعت مشروعا لصحة الأسرة في عام 1999 بهدف تقييم احتياجات من يساندون القضايا الصحية والمستعملين أيضا. |
19. La viabilité du point de vue opérationnel implique un intérêt durable de la part des utilisateurs finals qui souhaiteraient avoir un contrôle direct sur leurs ressources naturelles, ce qui nécessite à son tour l'élaboration de bases de données et de techniques utilisables localement et faciles d'accès. | UN | 19- وتقتضي الاستدامة العملية اهتماما متواصلا لدى المستعملين النهائيين الذين يريدون التحكم مباشرة بمواردهم الطبيعية. وهذا يتطلب، بدوره، اعداد قواعد بيانات وما يتعلق بها من تكنولوجيات وتيسير توفرها لاستخدامها في البيئة المحلية. |
c) A recommandé de prêter une attention accrue à la définition et à l'utilisation d'autres méthodes d'agrégation pour la CITI afin de répondre aux besoins analytiques des utilisateurs (voir par. 5); | UN | (ج) أوصت بأن يلقى تعريف واستخدام التجميعات البديلة في التصنيف الصناعي الدولي الموحد اهتماما أكبر وذلك كوسيلة لتلبية الاحتياجات التحليلية لدى المستعملين (انظر الفقرة 5)؛ |
a) Télédétection. L’Agence spatiale israélienne accorde un degré de priorité élevé dans ses travaux à la promotion des satellites de télédétection et à la mise au point d’applications par des utilisateurs en Israël; | UN | )أ( الاستشعار عن بعد - تعطى أولوية عالية في جدول أعمال الاسا لترويج سواتل الاستشعار عن بعد وتطوير تطبيقاتها لدى المستعملين في اسرائيل ؛ |
46. En réponse à l'observation selon laquelle aucun obstacle juridique à l'utilisation des documents transférables électroniques n'avait été signalé, il a été noté que la mise en place d'un environnement législatif propice suscitait la confiance des utilisateurs quant au statut de ces documents et permettait donc de promouvoir leur utilisation. | UN | 46- وردًّا على الملاحظة التي مفادها أنه لم يُبلَّغ عن وجود عائق قانوني أمام استخدام المستندات الإلكترونية القابلة للتداول، لوحظ أن إنشاء بيئة تشريعية مؤاتية يولّد لدى المستعملين ثقة بشأن وضعية المستندات الإلكترونية القابلة للتداول، مما يعزّز استخدام تلك المستندات. |
125. La fonction Voyages a été mise en oeuvre en 1997 au Siège et a été largement approuvée par les utilisateurs. | UN | ١٢٥ - جرى في عام ١٩٩٧ تنفيذ وظيفة السفر في المقر، حيث لاقت قبولا واسع النطاق لدى المستعملين. |
Il reste toutefois des stocks abondants de SAO sur la planète, comme par exemple les substances conservées par les utilisateurs industriels et commerciaux, entreposées dans des contenants et présentes dans du vieil équipement de réfrigération et de climatisation. | UN | ومع ذلك، يوجد الكثير من أرصدة المواد المستنفدة للأوزون حول العالم، مثل الأرصدة الموجودة لدى المستعملين الصناعيين والتجاريين، والمخزونة في حاويات، والمركبة في معدات التبريد وتكييف الهواء القديمة. |
b) Méconnaissance des avantages qu’offrent aux utilisateurs les applications de techniques spatiales appropriées; | UN | )ب( انعدام الوعي بفوائد تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المناسبة لدى المستعملين ؛ |