ويكيبيديا

    "لدى عودتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à son retour
        
    • en revenant
        
    • à leur retour
        
    • en cas de renvoi
        
    • revenait
        
    Il attend avec intérêt le voyage que la Représentante spéciale envisage d'effectuer dans le pays dans le courant du mois et lui demande de lui en rendre compte à son retour. UN ويتطلع مجلس الأمن إلى الرحلة التي ستقوم بها إلى البلد في أواخر هذا الشهر، ويطلب إليها تقديم إحاطة لدى عودتها.
    Les activités politiques qu'elle prétend avoir eues depuis qu'elle a adhéré au Parti zviadiste ne sont pas de nature à permettre de conclure qu'elle risque d'être torturée à son retour. UN وليست الأنشطة السياسية التي تدعي مقدمة الطلب أنها قامت بها منذ أن أصبحت عضواً في حزب الرئيس السابق ذات طابع يمكن على أساسه الانتهاء إلى أنها تواجه خطر التعذيب لدى عودتها.
    à son retour, elle devra être traitée avec aisance et gentillesse pendant son deuil. Open Subtitles لدى عودتها يجب معاملتها برقه ولطف خلال فترة حدادها
    Après avoir travaillé comme une esclave dans le magasin de son mari pendant 36 ans de mariage et lui avoir donné quatre enfants, Hassam a eu le cœur brisé quand elle a découvert - en revenant de la Mecque - qu'il avait épousé une autre femme [de 19 ans...]. UN فبعد أن سخرها زوجها للعمل في متجره مدة 36 عاما من حياتها الزوجية وأنجبت له أربعة أطفال، أُصيبت فاطمة بصدمة عندما اكتشفت لدى عودتها من مكة أن زوجها تزوج من امرأة أخرى [عمرها 19 عاماً].
    Afin de protéger le transport routier national, il est courant d'interdire aux camions étrangers de transporter des marchandises à leur retour après avoir débarqué leurs produits d'importation, état de choses particulièrement coûteux pour les pays sans littoral − tributaires des ports étrangers. UN ولحماية صناعة النقل البري الوطنية، يشيع منع الشاحنات الأجنبية من حمل بضائع لدى عودتها بعد تسليم الواردات؛ وهذا يكبد البلدان غير الساحلية التي تعتمد على الموانئ الأجنبية تكاليف باهظة.
    Risque de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en cas de renvoi dans le pays d'origine; principe du non-refoulement UN المسائل الموضوعية: تعرُّض صاحبة البلاغ لخطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتها إلى بلدها الأصلي؛ حظر الإعادة القسرية
    Mon gouvernement s'associe à l'appel du projet de résolution, lancé au peuple afghan, et en particulier aux dirigeants des parties en guerre, pour qu'ils mettent fin à leur conflit destructeur et pour qu'ils coopèrent avec la mission spéciale à son retour dans la région à la fin de ce mois. UN وحكومتي تؤيد الطلب الذي وجهه مشروع القرار الى الشعب اﻷفغاني، ولا سيما قادة اﻷطراف المتحاربة، بوضع حد لصراعهم المدمر والتعاون مع البعثة الخاصة لدى عودتها الى المنطقة في وقت لاحق من هذا الشهر.
    Colette Kitoga a été arrêtée à Goma à son retour de la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme. UN كولِتّ كيتوغا، التي أُلقي القبض عليها في غوما لدى عودتها إلى البلد بعد حضورها الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان؛
    En particulier, plusieurs participants ont indiqué qu'il était essentiel que les experts soient informés et consultés avant les visites effectuées par le Haut—Commissaire, et instruits des résultats des visites à son retour. UN وذكر عدة مشتركين على وجه الخصوص أن من المهم أن يكون الخبراء مُطلعين على مجرى اﻷمور وأن يُستشاروا سلفاً بشأن زيارات المفوضة السامية، وأن يتلقوا المعلومات لدى عودتها.
    4.10 S'agissant de Mme S. A., l'État partie fait également valoir que dans son récit ne figure aucune indication permettant d'établir qu'elle courrait un risque plus grand que les autres Tamouls à son retour à Sri Lanka. UN أ.، فقد احتجت الدولة الطرف أيضا بأن أقوالها لا تتضمن ما يفيد بأنها قد تتعرض لدى عودتها إلى سري لانكا لخطـر أكبر من الذي يتعرض له التاميل الآخرون.
    Au cas où un navire battant pavillon norvégien ne respecterait pas ces conditions, les autorités norvégiennes étaient habilitées à prendre des sanctions à son retour dans un port norvégien. UN وفي حالة قيام سفينة ترفع علم النرويج بممارسة أنشطة الصيد خلافا لتلك الشروط، فإن بإمكان السلطات النرويجية أن تتخذ ما يلزم من إجراءات ضد تلك السفينة لدى عودتها إلى ميناء نرويجي.
    Le Comité doit déterminer s'il existe des motifs sérieux de croire que la requérante courrait personnellement le risque d'être torturée à son retour en Chine. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودتها إلى الصين.
    Le Comité doit déterminer s'il existe des motifs sérieux de croire que la requérante courrait personnellement le risque d'être torturée à son retour en Chine. UN ويجب على اللجنة أن تقيم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودتها إلى الصين.
    Elle conclut que, compte tenu des efforts croissants des autorités éthiopiennes pour faire taire les voix critiques à l'égard du régime, elle court le risque d'être arrêtée et placée en détention à son retour en Éthiopie. UN وتختتم صاحبة الشكوى تعليقاتها قائلة إنها قد تتعرض لخطر إلقاء القبض عليها واحتجازها لدى عودتها إلى إثيوبيا نظراً إلى الجهود المكثفة التي تبذلها السلطات الإثيوبية لمراقبة التعبير عن الآراء الناقدة.
    L'État partie note que la requérante affirme devant le Comité qu'elle serait arrêtée et maltraitée à son retour en Turquie, en violation de l'article 3 de la Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى تدعي أمام اللجنة أنها ستتعرض للتوقيف وسوء المعاملة لدى عودتها إلى تركيا، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie note que la requérante affirme devant le Comité qu'elle serait arrêtée et maltraitée à son retour en Turquie, en violation de l'article 3 de la Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى تدعي أمام اللجنة أنها ستتعرض للتوقيف وسوء المعاملة لدى عودتها إلى تركيا، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Elle conclut que, compte tenu des efforts croissants des autorités éthiopiennes pour faire taire les voix critiques à l'égard du régime, elle court le risque d'être arrêtée et placée en détention à son retour en Éthiopie. UN وتختتم صاحبة الشكوى تعليقاتها قائلة إنها قد تتعرض لخطر إلقاء القبض عليها واحتجازها لدى عودتها إلى إثيوبيا نظراً إلى الجهود المكثفة التي تبذلها السلطات الإثيوبية لمراقبة التعبير عن الآراء الناقدة.
    5. Le propre frère de la requérante a dit tout ignorer de l'agression alléguée et déclaré qu'à son retour de la prison la requérante ne présentait aucun signe donnant à penser qu'elle avait été maltraitée; UN 5- أن أخوهـا نفى بنفسـه علمه بالهجوم المزعوم كما نفى ظهور أي علامات اعتداء عليها لدى عودتها من السجن؛
    Mme Njamba aurait donc accès à des antirétroviraux à son retour dans la province de l'Équateur, d'où elle et sa fille sont originaires. UN ومن ثم، يمكن للسيدة نجامبا الحصول على العلاج بمضادات الرتروفيروسات لدى عودتها إلى مقاطعة إكواتور التي أتت منها هي وابنتها.
    Une route allant vers le sud-ouest menait par Nijni Sous, Verkhny Sous et d'autres établissements humains, notamment Gyousoulyou, vers l'Arménie. (La Mission a regardé la quatrième route allant de Latchine à la frontière du district de Koubatly le 3 février 2005, en revenant de Koubatly à Stepanakert/Khankendi par Latchine. UN وتؤدي طريق في الجنوب الغربي، عبر نيزني سوس وفيرخني سوس ومستوطنات أخرى، من بينها غيوسوليو، إلى أرمينيا. (تحققت البعثة من الطريق الرابعة المتبقية، المؤدية من لاتشين إلى حدود مقاطعة كوباتلي، في 3 شباط/فبراير 2005 لدى عودتها من كوباتلي عبر لاتشين إلى ستباناكرت/خانكيندي.
    Avec l'aide du Bureau de liaison de New York du Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC, ils ont organisé deux réunions d'information, l'une à leur retour du Sénégal, à l'issue du premier atelier, à l'intention des 23 États d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale, et l'autre après le deuxième atelier, pour toutes les Missions permanentes des pays de l'Union africaine auprès de l'ONU. UN وبمساعدة مكتب الاتصال التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والموجود في نيويورك، قدمت إحاطة إعلامية بعد انتهاء حلقة العمل لفائدة 23 دولة من غرب ووسط أفريقيا لدى عودتها من السنغال، وإلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة التابعة لأعضاء الاتحاد الأفريقي عقب حلقة العمل الثانية.
    Des avions de chasse de l'OTAN ont intercepté l'hélicoptère MI-8 HIP alors qu'il revenait à Banja Luka. UN وقد اعترضت المقاتلات التابعة لحلف شمال اﻷطلسي الطائرة العمودية من طراز MI-8HIP لدى عودتها من بانيالوكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد