ويكيبيديا

    "لدى غالبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la plupart
        
    • la majorité des
        
    • pour la majorité
        
    • de la majorité
        
    • dans la plupart
        
    • la majorité de
        
    • pour une majorité
        
    • par la plupart des
        
    • une majorité de
        
    La diminution prévue est la conséquence de la baisse des capacités de financement de la plupart des donateurs habituels, qui doivent faire face à des difficultés budgétaires. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرات التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية.
    Cette baisse des prévisions s'appuie sur le fait que la capacité financière de la plupart des donateurs traditionnels a été réduite par des difficultés d'ordre budgétaire. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرة التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية.
    L'Organisation des Nations Unies revêt une importance particulière pour les petits et moyens États — en d'autres mots, la majorité des pays. UN ولﻷمم المتحدة أهمية خاصة لدى الدول الصغرى أو المتوسطة الحجم، وبعبارة أخرى، لدى غالبية البلدان.
    La participation au processus budgétaire était une question de préoccupation centrale pour la majorité des enfants, qui expliquaient être bien placés pour conseiller les pouvoirs publics dans la mesure où ils comprenaient les effets que les dépenses avaient sur leur vie. UN وكانت المشاركة في عملية الميزنة من بين أهم الشواغل لدى غالبية الأطفال التي رأت أنها أهلٌ لتقديم المشورة إلى الحكومات حيث إنها تدرك أثر هذا الإنفاق على حياتها.
    Ce n'est que cela qui permettra à tout accord de jouir de l'adhésion de la majorité du peuple palestinien. UN وهذا وحده هو الذي سيجعل أي اتفاق يحظى بالقبول لدى غالبية الشعب الفلسطيني.
    Le manuel expliquerait par ailleurs les différents types de matériel qui sont utilisés dans la plupart des opérations. UN ومن شأن هذا الكتيب أن يوضح أيضا اﻷنواع المختلفة للمعدات التي ينتشر استخدامها لدى غالبية العمليات.
    Un mois après les élections, la majorité de la population adulte ne disposait d'à peu près aucune information sur la question ou ne s'y intéressait pas. UN وبعد شهر من الانتخابات، لم تكن لدى غالبية السكان البالغين أي معلومات في هذا الشأن، أو أنهم كانوا غير مهتمين بالمسألة.
    Les discussions qui ont eu lieu durant la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale ainsi que le débat de ces deux derniers jours confirment que l'élargissement du Conseil de sécurité demeurera une question hautement prioritaire pour une majorité de délégations au cours de la cinquante-troisième session. UN إن المناقشات التي جرت أثناء الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة وفي سياق المناقشة التي جرت في اليومين السابقين تؤكد أن توسيع مجلس اﻷمن سيظل يمثل أولوية عليا لدى غالبية الوفود أثناء الدورة الثالثة والخمسين.
    Toutefois, pour systématiser notre analyse, nous sommes amenés à les envisager par catégorie d'actes reconnus et acceptés par la plupart des auteurs. UN غير أنه للقيام بدراسة منهجية للممارسة، يتعين علينا أن نجمعها في عدة فئات من الأعمال المعترف بها والمقبولة لدى غالبية الكتاب.
    Cette baisse des prévisions s'appuie sur le fait que la capacité financière de la plupart des donateurs traditionnels a été réduite par des difficultés d'ordre budgétaire. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرة التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي قد انخفضت بسبب الصعوبات المالية.
    Les politiques monétaires de la plupart des pays membres de la CESAO ont fondamentalement changé ces dernières années. UN ٩١ - وخلال السنوات القليلة الماضية، تغيرت على نحو أساسي السياسات النقدية لدى غالبية البلدان أعضاء اللجنة.
    N'ayant pas le sentiment qu'elle rencontre l'agrément de la plupart des délégations, il demande au représentant de l'Éthiopie s'il ne pourrait pas adopter l'article 10 ad referendum, étant entendu que sa position serait dûment consignée dans le compte rendu de séance. UN وحيث أنه يبدو أن الاقتراح لا يلقى قبولا لدى غالبية الوفود، فإنه يطلب من ممثل إثيوبيا ما إذا كان بإمكانه أن يعتمد المادة ١٠ بشرط التشاور، على اعتبار أن موقفه سيسجل حسب اﻷصول في محضر الجلسة.
    72. En 1996, la principale activité de la plupart des banques de la région est demeurée les services aux particuliers et le crédit à la consommation. UN ٧٢ - وظلت الصفقات المصرفية الصغيرة والصفقات الخاصة بالمستهلكين أهم نشاط لدى غالبية المصارف في منطقة اﻹسكوا.
    la majorité des Parties seront vraisemblablement concernées par les obligations relatives aux amalgames dentaires. UN من المرجَّح أن تكون الالتزامات المتعلقة بملغَم حشو الأسنان مشكلة لدى غالبية الأطراف.
    Il s'agit d'une évolution qui cause un profond malaise à la majorité des Membres de l'ONU. UN هذا التطور أثار انزعاجا شديدا لدى غالبية أعضاء الأمم المتحدة.
    Enfin, le manque d'eau potable et l'absence d'équipements sanitaires pour la majorité des gens des campagnes contribuent aussi à créer un environnement insalubre qui peut exposer les enfants aux maladies. UN وأخيراً يشكل عدم وجود المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي لدى غالبية الريفيين حالة أخرى توجد بيئة غير آمنة من شأنها أن تعرّض الأطفال للإصابة بالأمراض.
    Elle devrait plutôt entreprendre de recenser les normes juridiques acceptables pour la majorité des États Membres au lieu de se fonder sur la jurisprudence issue de telle ou telle région du monde. UN ويجب عليها، بدلا من ذلك، أن تقوم بتحديد معايير قانونية مقبولة لدى غالبية الدول الأعضاء، وألا تعتمد على السوابق القضائية المعمول بها في منطقة معينة من العالم.
    Cela a entraîné, entre autres, une réduction drastique des ressources financières pour le développement de la majorité des pays en développement, notamment les pays les moins avancés. UN وقد أدى هذا، في جملة أمور، إلى نقص حاد في الموارد المالية المخصصة للتنمية لدى غالبية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Ils ne sont pas également traduits dans les langues nationales dont les locuteurs sont les plus nombreux, ce qui fait que la convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme est peu connue de la majorité des citoyennes et des citoyens. UN وهي لم تُترجم أيضا إلى اللغات الوطنية، التي يتداولها أكبر عدد من المتحدثين، ومن ثم، فإن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة غير معروفة تماما لدى غالبية المواطنات والمواطنين.
    dans la plupart des pays en développement, il est possible d'accroître les recettes fiscales en rendant plus efficace le recouvrement de l'impôt, en établissant des taux d'imposition progressifs, en modernisant la législation fiscale et en élargissant l'assiette fiscale. UN وما زال لدى غالبية البلدان النامية مجال لزيادة الإيرادات الضريبية من خلال الجباية الفعالة للضرائب، وتطبيق معدلات ضرائب تصاعدية، وتحديث قانون الضرائب، وتوسيع القاعدة الضريبية.
    dans la plupart des pays en développement, il est possible d'accroître les recettes fiscales en rendant plus efficace le recouvrement de l'impôt, en établissant des taux d'imposition progressifs, en modernisant la législation fiscale et en élargissant l'assiette fiscale. UN وما زال لدى غالبية البلدان النامية مجال لزيادة الإيرادات الضريبية من خلال الجباية الفعالة للضرائب، وتطبيق معدلات ضرائب تدريجية، وتحديث قانون الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية.
    Cette difficulté tend à aggraver le problème de la pénurie de terres qui touche la majorité de la population rurale, laquelle contribue largement (85 %) à l'emploi dans le secteur agricole; UN ويسهم هذا التحدي في تفاقم مشكلة ندرة الأراضي لدى غالبية المواطنين الريفيين الذين يسهمون إلى حد كبير بنسبة 85 في المائة من العمالة في قطاع الزراعة.
    pour une majorité de la population des pays les moins avancés, la faible productivité et le sous-emploi généralisé se traduisent en faibles revenus et en un pouvoir d'achat limité. UN 35 - ويعد كل من انخفاض الإنتاجية وانتشار العمالة الناقصة مرادفا لانخفاض الدخل والقوة الشرائية لدى غالبية سكان أقل البلدان نموا.
    Dans un contexte d'ignorance et de stéréotypes sexistes traditionnels, l'infériorité du statut de la femme est acceptée par la plupart des hommes et des femmes. UN وبالنظر إلى نقص الوعي والقوالب النمطية التقليدية القائمة على نوع الجنس، فإنه من المقبول عموما لدى غالبية الرجال والنساء أن مركز المرأة أدنى من مركز الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد