Pour que leurs interventions puissent être enregistrées et interprétées au mieux, ceux-ci doivent parler directement et distinctement devant le microphone, surtout lorsqu'il s'agit de chiffres, de citations ou de termes très techniques ou lorsqu'ils lisent un discours rédigé à l'avance (voir également p. 44). | UN | وينبغي لأعضاء الوفود، تيسيرا لتسجيل بياناتهم وترجمتها شفويا على أفضل وجه، أن يتكلموا في اتجاه الميكروفون مباشرة وبوضوح، ولا سيما لدى قراءتهم الأرقام أو الاقتباسات أو النصوص التقنية الشديدة التعقيد، أو لدى قراءة بياناتهم من نص معد سلفا (انظر أيضا الصفحة 48). |
Pour que leurs interventions puissent être enregistrées et interprétées au mieux, ceux-ci doivent parler directement et distinctement devant le microphone, surtout lorsqu'il s'agit de chiffres, de citations ou de termes très techniques ou lorsqu'ils lisent un discours rédigé à l'avance (voir également p. 42). | UN | وينبغي لأعضاء الوفود، تيسيرا لتسجيل بياناتهم وترجمتها شفويا على أفضل وجه، أن يتكلموا في اتجاه الميكروفون مباشرة وبوضوح، ولا سيما لدى قراءتهم الأرقام أو الاقتباسات أو النصوص التقنية الشديدة التعقيد، أو لدى قراءة بياناتهم من نص معد سلفا (انظر أيضا الصفحة 50). |
Pour que leurs interventions puissent être enregistrées et interprétées au mieux, ceux-ci doivent parler directement et distinctement devant le microphone, surtout lorsqu'il s'agit de chiffres, de citations ou de termes très techniques ou lorsqu'ils lisent un discours rédigé à l'avance (voir p. 43 et 44). | UN | وينبغي لأعضاء الوفود، تيسيرا لتسجيل بياناتهم وترجمتها شفويا على أفضل وجه، أن يتكلموا في اتجاه الميكروفون مباشرة وبوضوح، ولا سيما لدى قراءتهم الأرقام أو الاقتباسات أو النصوص التقنية الشديدة التعقيد، أو لدى قراءة بياناتهم من نص معد سلفا (انظر أيضا الصفحة 46). |
Premièrement, la signification exacte du principe de non-discrimination en matière de nationalité demeure très confuse à la lecture du texte de l’article 14. | UN | ذلك أن المعنى الدقيق، في المقام اﻷول، لمبدأ عدم التمييز في مجال الجنسية ما زال غامضا جدا لدى قراءة نص المادة ١٤. |
J'ai constaté, à la lecture de l'éditorial du New York Times du mardi 12 septembre, que d'aucuns voudraient nous faire croire que la Charte des Nations Unies n'a été rédigée que pour protéger les États et leurs intérêts, que | UN | لدى قراءة المقال الافتتاحي لجريدة نيويورك تايمز الصادرة يوم الثلاثاء 12 أيلول/سبتمبر، ندرك أن البعض يريد لنا أن نعتقد بأن ميثاق الأمم المتحدة كُتب فقط لحماية الدول ومصالح الدول: |
D’après la presse, on aurait conseillé à un certain nombre d’observateurs de faire preuve de discernement lors de la lecture du rapport fondé sur l’opinion de 600 personnes. | UN | ٥٩ - ونقلت الصحافة عن بعض المراقبين دعوتهم إلى توخي الحذر لدى قراءة تقرير يستند إلى عينة من ٦٠٠ شخص. |
Pour que leurs interventions puissent être enregistrées et interprétées au mieux, ils doivent parler directement et distinctement devant le microphone, surtout lorsqu'il s'agit de chiffres, de citations ou de termes très techniques ou lorsqu'ils lisent un discours rédigé à l'avance (voir également p. 39). | UN | كما ينبغي للممثلين، تيسيرا لتسجيل بياناتهم وترجمتها شفويا على أفضل وجه، أن يتكلموا في اتجاه الميكروفون مباشرة وبوضوح، ولا سيما لدى قراءتهم الأرقام أو الاقتباسات أو النصوص التقنية الشديدة التعقيد، أو لدى قراءة بياناتهم من نص معد سلفا (انظر أيضا الصفحة 43). |
Pour que leurs interventions puissent être enregistrées et interprétées au mieux, ils doivent parler directement et distinctement devant le microphone, surtout lorsqu'il s'agit de chiffres, de citations ou de termes très techniques ou lorsqu'ils lisent un discours rédigé à l'avance (voir également p. 41). | UN | وينبغي للممثلين، تيسيرا لتسجيل بياناتهم وترجمتها شفويا على أفضل وجه، أن يتكلموا في اتجاه الميكروفون مباشرة وبوضوح، ولا سيما لدى قراءتهم الأرقام أو الاقتباسات أو النصوص التقنية الشديدة التعقيد، أو لدى قراءة بياناتهم من نص معد سلفا (انظر أيضا الصفحة 46). |
Pour que leurs interventions puissent être enregistrées et interprétées au mieux, ils doivent parler directement et distinctement devant le microphone, surtout lorsqu'il s'agit de chiffres, de citations ou de termes très techniques ou lorsqu'ils lisent un discours rédigé à l'avance (voir également p. 41). | UN | كما ينبغي للممثلين، تيسيرا لتسجيل بياناتهم وترجمتها شفويا على أفضل وجه، أن يتكلموا في اتجاه الميكروفون مباشرة وبوضوح، ولا سيما لدى قراءتهم الأرقام أو الاقتباسات أو النصوص التقنية الشديدة التعقيد، أو لدى قراءة بياناتهم من نص معد سلفا (انظر أيضا الصفحة 43). |
Pour que leurs interventions puissent être enregistrées et interprétées au mieux, ils doivent parler directement et distinctement devant le microphone, surtout lorsqu'il s'agit de chiffres, de citations ou de termes très techniques ou lorsqu'ils lisent un discours rédigé à l'avance (voir également p. 39). | UN | كما ينبغي لهم، تيسيرا لتسجيل كلماتهم وترجمتها شفويا على أفضل وجه، أن يتكلموا في اتجاه الميكروفون مباشرة وبوضوح، ولا سيما لدى قراءتهم الأرقام أو الاقتباسات أو النصوص التقنية الشديدة التعقيد، أو لدى قراءة بياناتهم من نص معد سلفا (انظر أيضا الصفحة 41). |
Pour que leurs interventions puissent être enregistrées et interprétées au mieux, ils doivent parler directement et distinctement devant le microphone, surtout lorsqu'il s'agit de chiffres, de citations ou de termes très techniques ou lorsqu'ils lisent un discours rédigé à l'avance (voir également p. 38). | UN | كما ينبغي لهم، تيسيرا لتسجيل كلماتهم وترجمتها شفويا على أفضل وجه، أن يتكلموا في اتجاه الميكروفون مباشرة وبوضوح، ولا سيما لدى قراءتهم الأرقام أو الاقتباسات أو النصوص التقنية الشديدة التعقيد، أو لدى قراءة بياناتهم من نص معد سلفا (انظر أيضا الصفحة 43). |
Pour que leurs interventions puissent être enregistrées et interprétées au mieux, ils doivent parler directement et distinctement devant le microphone, surtout lorsqu'il s'agit de chiffres, de citations ou de termes très techniques ou lorsqu'ils lisent un discours rédigé à l'avance (voir également p. 36). | UN | كما ينبغي لهم، تيسيرا لتسجيل كلماتهم وترجمتها شفويا على أفضل الوجوه، أن يتكلموا في اتجاه الميكروفون مباشرة وبوضوح، ولا سيما لدى قراءتهم الأرقام أو الاقتباسات أو النصوص التقنية الشديدة التعقيد، أو لدى قراءة بياناتهم من نص معد سلفا (انظر أيضا الصفحة 33). |
Pour que leurs interventions puissent être enregistrées et interprétées au mieux, ils doivent parler directement et distinctement devant le microphone, surtout lorsqu'il s'agit de chiffres, de citations ou de termes très techniques ou lorsqu'ils lisent un discours rédigé à l'avance (voir également p. 36). | UN | كما ينبغي لهم، تيسيرا لتسجيل كلماتهم وترجمتها شفويا على أفضل الوجوه، أن يتكلموا في اتجاه الميكروفون مباشرة وبوضوح، ولا سيما لدى قراءتهم الأرقام أو الاقتباسات أو النصوص التقنية الشديدة التعقيد، أو لدى قراءة بياناتهم من نص معد سلفا (انظر أيضا الصفحة 33). |
Force est de constater, à la lecture de ces documents qu'en dépit de la volonté unanime du Conseil de sécurité et des assurances fournies, le Front POLISARIO et l'Algérie n'ont rien clarifié du tout et ont choisi délibérément de ne pas répondre à la demande insistante qui leur a été adressée par le Secrétaire général, son Envoyé personnel et enfin le Conseil de sécurité. | UN | ويجب الاعتراف، لدى قراءة هذه الوثائق، بأنه رغم إرادة مجلس الأمن التي تم الإعراب عنها بالإجماع والتوكيدات التي قدمها، لم توضح جبهة البوليساريو والجزائر أي شيء على الإطلاق واختارتا عمدا عدم الرد على الطلب العاجل الذي وجهه الأمين العام ومبعوثه الشخصي ومجلس الأمن. |
Nous constatons à la lecture de ces chiffres que le nombre de filles admises aux examens de fin de cycle, aux trois niveaux d'enseignement (primaire, moyen et secondaire) est supérieur à celui des garçons. | UN | نلاحظ لدى قراءة هذه الأرقام أن عدد الإناث الناجحات في امتحانات نهاية المراحل الثلاث (الابتدائي والإعدادي والثانوي) يفوق عدد الذكور الناجحين. |
En ce qui concerne la peine capitale, il constate, à la lecture du paragraphe 30 du rapport (CCPR/C/103/Add.2), que de nouvelles catégories d'infractions emportent aujourd'hui cette peine, en particulier les délits économiques. | UN | أما فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام فقد لاحظ لدى قراءة الفقرة ٠٣ من التقرير (CCPR/C/103/Add.2) أن فئات جديدة من المخالفات تستوجب اليوم هذه العقوبة ولا سيما الجنايات الاقتصادية. |
Il constate, à la lecture du quatrième rapport périodique (CCPR/C/84/Add.2), qu'entre 200 et 300 000 personnes sont maintenues en détention sans avoir été jugées et dans des conditions que M. Rodley, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, estimait suffisamment graves pour appeler des mesures d'urgence de la part des autorités compétentes. | UN | وهو يلاحظ، لدى قراءة التقرير الدوري الرابع )CCPR/C/84/Add.2(، أنـه يستمـر حبــس من ٠٠٠ ٠٠٢ إلى ٠٠٠ ٠٠٣ شخص دون محاكمتهم وفي ظروف اعتبرها السيد رودلي، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان خطيرة بدرجة كافية لكي تستلزم اتخاذ تدابير عاجلة من جانب السلطات المختصة. |
lors de la lecture des états financiers de la Caisse, il conviendrait de garder à l'esprit cet important changement de présentation de l'information financière, car toutes les plus-values et moins-values non réalisées seraient comptabilisées en résultat. | UN | ويتعين لدى قراءة البيانات المالية، الاستعداد لذلك التغيير الكبير في الإبلاغ المالي للصندوق، لأن جميع الأرباح أو الخسائر التي لم تتحقق ستُحتسب في النتائج السنوية. |