ويكيبيديا

    "لديها بالفعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont déjà un compte
        
    • avaient déjà
        
    • disposent déjà
        
    • possèdent déjà
        
    • sont déjà
        
    • ont mis en
        
    • dispose déjà d
        
    • mettaient déjà en
        
    • ont déjà mis en place
        
    • est déjà
        
    • possédait déjà
        
    • avait déjà mis
        
    • présentent déjà
        
    • elle dispose déjà
        
    • ont déjà instauré
        
    Les délégations qui ont déjà un compte de messagerie électronique des Nations Unies peuvent envoyer une demande d'accès à la nouvelle version du CandiWeb, à l'adresse missions-support@un.int. UN ويمكن للوفود التي لديها بالفعل حساب للبريد الإلكتروني التابع للأمم المتحدة أن تبعث طلبا إلى العنوان التالي: missions-support@un.int من أجل دخول موقع Candiweb الجديد.
    Les délégations qui ont déjà un compte de messagerie électronique des Nations Unies peuvent envoyer une demande d'accès à la nouvelle version du CandiWeb, à l'adresse missions-support@un.int. UN ويمكن للوفود التي لديها بالفعل بريد إلكتروني تابع للأمم المتحدة أن تبعث طلبا إلى العنوان التالي: missions-support@un.int من أجل دخول موقع Candiweb الجديد.
    Près des deux tiers des pays ont indiqué qu'ils avaient déjà lancé au moins une initiative de ce type. UN فنحو ثلثي البلدان الأطراف المتأثرة أفادت بأن لديها بالفعل مبادرة واحدة على الأقل من هذا النوع.
    Il faut que ces pays emploient les ressources dont ils disposent déjà. UN فيلزم أن توظّف البلدان ما لديها بالفعل من موارد.
    Nous devons encourager les nations qui sont en train de développer une puissance nucléaire et celles qui la possèdent déjà à l'utiliser pour produire de l'électricité de manière à soutenir et stimuler la croissance économique. UN ونحن بحاجة إلى أن نشجع الدول التي بلغت مرحلة تطوير قدرة نووية والدول التي لديها بالفعل هذه القدرة على استخدامها لتوليد الطاقة الكهربائية التي تدعم وتحفز النمو الاقتصادي.
    Les délégations qui ont déjà un compte de messagerie électronique des Nations Unies peuvent envoyer une demande d'accès à la nouvelle version du CandiWeb, à l'adresse missions-support@un.int. UN ويمكن للوفود التي لديها بالفعل بريد إلكتروني تابع للأمم المتحدة أن تبعث طلبا إلى العنوان التالي: missions-support@un.int من أجل دخول موقع Candiweb الجديد.
    Les délégations qui ont déjà un compte de messagerie électronique des Nations Unies peuvent envoyer une demande d'accès à la nouvelle version du CandiWeb, à l'adresse missions-support@un.int. UN ويمكن للوفود التي لديها بالفعل بريد إلكتروني تابع للأمم المتحدة أن تبعث طلبا إلى العنوان التالي: missions-support@un.int من أجل دخول موقع Candiweb الجديد.
    Les délégations qui ont déjà un compte de messagerie électronique des Nations Unies peuvent envoyer une demande d'accès à la nouvelle version du CandiWeb, à l'adresse missions-support@un.int. UN ويمكن للوفود التي لديها بالفعل بريد إلكتروني تابع للأمم المتحدة أن تبعث طلبا إلى العنوان التالي: missions-support@un.int من أجل دخول موقع Candiweb الجديد.
    Les délégations qui ont déjà un compte de messagerie électronique des Nations Unies peuvent envoyer une demande d'accès à la nouvelle version du CandiWeb, à l'adresse missions-support@un.int. UN ويمكن للوفود التي لديها بالفعل بريد إلكتروني تابع للأمم المتحدة أن تبعث طلبا إلى العنوان التالي: missions-support@un.int من أجل دخول موقع Candiweb الجديد.
    Les délégations qui ont déjà un compte de messagerie électronique des Nations Unies peuvent envoyer une demande d'accès à la nouvelle version du CandiWeb, à l'adresse missions-support@un.int. UN ويمكن للوفود التي لديها بالفعل بريد إلكتروني تابع للأمم المتحدة أن تبعث طلبا إلى العنوان التالي: missions-support@un.int من أجل دخول موقع CandiWeb الجديد.
    Les provinces du Chaco et de Río Negro avaient déjà adopté et mis en œuvre une loi portant création de leur mécanisme local. UN ومن المحافظات التي ذكرت أن لديها بالفعل التشريع المنشئ للآلية المحلية وأنها أنشأتها هناك تشاكو وريو نيغرو.
    Elles disposent déjà de plans d'action annuels et n'attendent pas 2010 pour élaborer des services communs. UN وإن لديها بالفعل خطة عمل سنوية وإنها لا تنتظر حلول عام 2010 من أجل إنشاء خدمات مشتركة.
    La pratique d'arbitrage actuelle permettra d'atteindre simultanément ces objectifs: les tribunaux arbitraux appelés à trancher les différends entre investisseurs et États possèdent déjà beaucoup d'expérience en matière de protection de renseignements confidentiels et protégés dans le contexte d'instances ouvertes et transparentes. UN وتدل ممارسة التحكيم الحالية على إمكانية تحقيق هذه الأهداف كلها معا. فهيئات التحكيم بين المستثمرين والدول لديها بالفعل خبرة كبيرة في حماية المعلومات السرية والمميزة في سياق إجراءات شفافة ومفتوحة.
    Quand bien même cela serait possible, il est plus raisonnable de tirer parti de l'expérience et du savoir-faire disponibles sur le marché international ou partagés par des pays qui sont déjà dotés d'un programme nucléaire. UN وحتى إذا أمكنها ذلك، فإنه من الحكمة الاستفادة من التجربة والدراية الفنية في السوق الدولية أو من البلدان الأخرى التي يوجد لديها بالفعل برنامج نووي.
    De fait, la plupart d'entre eux ont mis en place des législations et des réglementations importantes en la matière. UN ومعظم الدول التي تشاور الفريق معها لديها بالفعل الكثير من التشريعات واللوائح للرقابة على الصادرات.
    En ce qui concerne le mandat de la MONUC, nous pensons que la Mission dispose déjà d'un éventail approprié de tâches. UN أما بالنسبة لولاية البعثة، فنحن نعتقد أن البعثة لديها بالفعل مجموعة ملائمة من الاختصاصات.
    Un certain nombre d'institutions de l'ONU, dont l'OACI, l'OMI et l'OIT, ainsi que d'autres organisations internationales, mettaient déjà en œuvre des programmes en matière de sécurité des transports, comprenant une assistance technique aux pays en développement. UN فبعض وكالات الأمم المتحدة، ومن بينها منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، وغيرها من المنظمات الدولية، لديها بالفعل برامج فاعلة تتعلق بالأمن في مجــال النقــل، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنيــة إلى البلدان الناميــة.
    Alors que la plupart des gouvernements ont déjà mis en place des mécanismes permettant d'élaborer des stratégies intégrées et de définir des plans à intervalles réguliers, rares sont ceux qui se sont dotés de mécanismes équivalents dans le domaine de la législation. UN فمع أن معظم البلدان لديها بالفعل بعض العمليات الجارية ﻹعداد استراتيجيات متكاملة ووضع خطط على أساس منتظم، فإن بلدانا أقل من ذلك لديها عمليات روتينية قابلة للمقارنة في مجال القانون.
    Elle est déjà condamnée à perpétuité. Ils ne peuvent rien lui faire. Open Subtitles لديها بالفعل حكم بالسجن مدى الحياة لا يمكنهم فعل شيئ لها
    Comme la Bolivie possédait déjà un système bien établi de zones protégées comprenant 11 parcs nationaux et quelques réserves de la biosphère, la délégation a demandé des éclaircissements sur le rôle du PNUD dans ce domaine. UN وبالنظر إلى أن بوليفيا لديها بالفعل نظام راسخ للمناطق المحمية يتكون من ١١ حديقة عامة وطنية باﻹضافة إلى بعض المحميات في المحيط الحيوي، طلب الوفد إيضاحا بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال.
    Le Comité exécutif n'était pas de cet avis, notant qu'il lui appartenait, plutôt qu'au Secrétariat, de prendre ces décisions et qu'il avait déjà mis en place une approche normative utile; UN وقد عارضت اللجنة التنفيذية ذلك، مشيرة إلى أنه، بدلاً من ذلك يجب أن تقوم الأمانة باتخاذ هذه القرارات، وأن لديها بالفعل نهجاً إرشادياً مفيداً؛
    En ce qui concerne l'Asie, les scénarios bas et intermédiaire projettent une diminution de la population à l'horizon 2100, du fait que plusieurs pays très peuplés de cette grande région présentent déjà une fécondité déficitaire ou des taux avoisinant le seuil de remplacement. UN 43 - وبالنسبة لآسيا، فكل من السيناريو المنخفض والسيناريو المتوسط على حد سواء يتوقعان انخفاض عدد السكان بحلول عام 2100 لأن عددا من البلدان المكتظة بالسكان في تلك المنطقة الرئيسية لديها بالفعل معدلات خصوبة دون مستوى الإحلال أو لديها معدلات خصوبة غير بعيدة عن مستوى الإحلال.
    elle dispose déjà de codes de conduite qui donnent aux entreprises touristiques et aux collectivités d’accueil des directives dont il conviendrait de généraliser l’adoption et l’application. UN وصناعة السياحة لديها بالفعل مدونات لقواعد السلوك تزود شركات السياحة والمجتمعات المحلية المضيفة بمبادئ توجيهية ينبغي أن تتبع وتطبق على نطاق أوسع.
    6. D'engager toutes les Parties qui ont déjà instauré des systèmes d'octroi de licences à s'assurer qu'ils sont réellement appliqués et qu'ils fonctionnent efficacement; UN 6 - أن يحث جميع الأطراف التي لديها بالفعل نظم لمنح التراخيص على التأكد من أنه يتم تنفيذ هذه النظم وإنفاذها بفعالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد