Il est plus facile pour les entreprises d'obtenir des crédits garantis dans les États qui ont des lois efficaces et effectives produisant des résultats cohérents et prévisibles pour les créanciers en cas de défaillance des débiteurs. | UN | فالائتمان المضمون هو أيسر توافرا للمنشآت التجارية الموجودة في الدول التي لديها قوانين كفؤة وفعّالة تنص على حصول الدائنين على نتائج متسقة وقابلة للتنبؤ في حال عدم قيام المدينين بالسداد. |
Et il se trouve que la plupart des États ont des lois qui exigent leur démantèlement. | Open Subtitles | انهم ليسوا نحوتا بالحجر. ويمكن تفكيكهم. وفي الحقيقة معظم الولايات لديها قوانين |
Quinze des 16 Länder sont désormais dotés de lois sur l'égalité des droits et l'égalité des chances pour la promotion des femmes. | UN | بالمثل، هناك ٥١ مقاطعة من المقاطعات الاتحادية اﻟ ٦١ لديها قوانين للمساواة في الحقوق أو لتكافؤ الفرص للنهوض بالمرأة. |
Il a rarement été fait appel à des méthodes ou à des mesures d'évaluation spéciale pour s'assurer que les monopoles publics n'étaient pas simplement transformés en monopoles privés, même dans les pays en développement qui ont une législation sur la concurrence. | UN | ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة، حتى في البلدان النامية التي لديها قوانين للمنافسة. |
D'autre part, avec l'instauration du " marché unique " , plusieurs pays qui ne l'avaient pas encore fait ont adopté une législation compatible avec les prescriptions communautaires, en application de l'Accord sur l'Espace économique européen. | UN | كذلك، ولدى وجود " السوق اﻷوروبية الموحدة لعام ٢٩٩١ " ، ثم بموجب اتفاق المجال الاقتصادي اﻷوروبي، قامت عدة بلدان لم تكن لديها قوانين للمنافسة وفقاً لقواعد اللجنة اﻷوروبية باعتماد مثل هذه القوانين. |
Plus de la moitié des pays ont indiqué disposer de lois ou de politiques qui limitent indirectement ou par inadvertance l'accès des populations vulnérables aux services. | UN | وأفادت نسبة تجاوز النصف من البلدان بأن لديها قوانين أو سياسات تقلل على نحو غير مباشر أو غير مقصود مدى توافر الخدمات للفئات الضعيفة. |
Soixante-treize pour cent des pays ont indiqué qu'ils disposent de lois et de règlements antidiscriminatoires qui prévoient des mesures de protection pour les groupes de population vulnérables. | UN | وأبلغ 73 بلدا أنه ليس لديها قوانين أو أنظمة تحدد تدابير لحماية السكان المستضعفين. |
Dans sa résolution, l'Assemblée demande instamment à tous les États qui appliquent des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible. | UN | والجمعية العامة لﻷمم المتحدة تدعو بهذا القرار جميع الدول التي لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن. |
50. Certains États, comme le Brésil, ont des lois rigoureuses et très concrètes qui exigent que les terres autochtones soient délimitées. | UN | 50- بعض الدول، مثل البرازيل، لديها قوانين صارمة وإيجابية جداً تقتضي تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية. |
D'autres États ont des lois et des politiques qui devraient faciliter toute la gamme des activités des minorités religieuses, en privé, en public et en communauté avec d'autres. | UN | وثمة دول أخرى لديها قوانين وسياسات من شأنها أن تيسِّر طائفة أنشطة الأقليات الدينية بالكامل، سرا، وعلنا، وبالاشتراك مع الآخرين. |
Des États plus nombreux encore ont des lois dont le texte ambigu permet aux magistrats et aux prestataires de services d'écarter de fait les individus ayant des relations avec des personnes du même sexe. | UN | ومع هذا، هناك ولايات كثيرة لديها قوانين تستخدم لغة غامضة، تتيح لموظفي العدالة ومقدمي الخدمات استبعاد علاقات مثليي الجنس في الواقع. |
2. Demande instamment aux Etats dotés de lois ou mesures de ce type de faire le nécessaire, dans le plus bref délai possible et conformément à leur système juridique, pour les abroger ou en annuler l'effet; | UN | " ٢ - تحث الدول التي لديها قوانين أو تدابير من هذا القبيل على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹبطالها أو إلغائها في أسرع وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
Parmi les 156 pays qui ont une législation forestière spécifique, 69 (essentiellement en Europe et en Afrique) ont indiqué que celle-ci a été adoptée ou modifiée depuis 2005. | UN | ومن البلدان الـ 156 التي لديها قوانين محددة بشأن الغابات، أفاد 69 بلداً، في أوروبا وأفريقيا بشكل رئيسي، بأن قوانينها الحالية بشأن الغابات قد سُنَّت أو عُدِّلت بدءاً من عام 2005. |
52. Des obstacles juridiques à l'extradition et des difficultés pratiques subsistent, même si la plupart des États ont adopté une législation et conclu des traités bilatéraux et multilatéraux prévoyant l'extradition des auteurs d'infractions liées aux drogues et si beaucoup ont révisé leur législation depuis la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | 52- ما زالت هنالك معوّقات قانونية وصعوبات عملية تعرقل تسليم المطلوبين، مع أن معظم الدول لديها قوانين سارية حاليا وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تسليم مرتكبي جرائم المخدرات، وأن دولا كثيرة قد لجأت إلى تنقيح تشريعاتها منذ انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Quarante-huit États ont indiqué avoir adopté des lois prévoyant des formalités de licences ou d'enregistrement pour les agents biologiques dangereux et disposer de lois et règlements spécifiques répondant à diverses préoccupations en matière de sûreté et de sécurité, en particulier des règlements exigeant des contrôles de sécurité pour toutes les personnes travaillant avec des matières biologiques sensibles. | UN | 66 - وأفادت 48 دولة بأن لديها تشريعات تنص على متطلبات لمنح التراخيص أو التسجيل فيما يخص العوامل البيولوجية الخطرة وأشارت إلى أن لديها قوانين وأنظمة محددة تتناول مختلف شواغل السلامة والأمن، بما في ذلك أنظمة تتطلب التحقق من موثوقية جميع الأفراد الذين يتعاملون مع المواد البيولوجية الحساسة. |
Bien que tous les États disposent de lois visant à réglementer les organisations caritatives, seuls deux d'entre eux se sont dotés d'un cadre réglementaire détaillé destiné à éviter que ces organisations servent au financement du terrorisme. | UN | وعلى الرغم من أن جميع الدول لديها قوانين تنظم أنشطة المنظمات الخيرية، قامت دولتان فقط بوضع إطار تنظيمي تفصيلي لأنشطة المنظمات الخيرية الهدف منه منع استغلالها في أغراض تمويل الإرهاب. |
Il convient aussi de noter que plusieurs pays en développement appliquent des lois n'autorisant la présence que d'un seul distributeur national de produits de marque ou de droits d'auteur, ce qui interdit en fait les importations parallèles. | UN | ولا بد من الإشارة أيضاً إلى أن بضعة بلدان نامية لديها قوانين لا تسمح إلا بوجود موزع واحد لمنتجات تخضع لعلامة تجارية أو حق تأليف، مما يؤدي فعلاً إلى حظر الاستيراد الموازي. |
Au total, 84 pays ont indiqué que leur législation et leurs règlements limitaient l'accès des groupes vulnérables à la prévention et au traitement du VIH ainsi qu'aux services soins et d'accompagnement. | UN | وأفاد ما مجموعه 84 بلدا بأن لديها قوانين وأنظمة تمثل عائقا أمام فعالية توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للجماعات الفرعية الضعيفة فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il existe en effet des pays disposant de lois excellentes, mais qui ne sont pas appliquées. | UN | وأشارت إلى أن هناك في الواقع بلدان لديها قوانين ممتازة لكنها لا تقوم بوضعها موضع التنفيذ. |
iii) 17 États ont indiqué qu'il existait des lois et règlements relatifs à la comptabilisation des matières; | UN | `3` أبلغت 17 دولة بأن لديها قوانين وأنظمة تتعلق بمتطلبات الحصر؛ |
Il juge regrettable que seuls 34 États se soient dotés d'une législation interdisant les châtiments corporels infligés aux enfants. | UN | وأعرب عن الأسف لأن عدد الدول التي لديها قوانين تحظر عقوبة الأطفال الجسدية لا يزيد على 34 دولة. |
Dans tous les pays où il existe une législation sur la concurrence, les autorités chargées de l'appliquer exercent un contrôle sur les pratiques restrictives des entreprises. | UN | وفي كل البلدان التي لديها قوانين للمنافسة تراقب السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها المؤسسات. |
Les pays qui n'ont pas de code de commercialisation sont plus vulnérables et ont plus de mal à assurer la durée de leurs programmes. | UN | والبلدان التي لا توجد لديها قوانين تسويق تكون أقل مناعة في هذا الصدد مما يتعذر معه تحقيق استدامة البرامج. |