Notre position est qu'il est possible de trouver à ce conflit une solution qui apportera une paix durable. | UN | ويتمثل موقفنا في أنه يمكن التوصل إلى حل لذلك الصراع من شأنه أن يجلب سلاما دائما ومستقرا لتلك المنطقة. |
Nous pressons les factions belligérantes et le Gouvernement de la Sierra Leone de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution définitive à ce conflit fratricide. | UN | ونحث الفصائل المتحاربة وحكومة سيراليون على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل حاسم لذلك الصراع بين الإخوة. |
Nous espérons que ce cessez-le-feu constitue la première étape importante dans le cadre des pourparlers de paix de Jouba, qui permettront de mettre fin à ce conflit. | UN | ونأمل أن يكون وقف إطلاق النار الخطوة الجوهرية الأولى في إطار محادثات السلام في جوبا من أجل وضع حد لذلك الصراع. |
Nous exhortons la communauté internationale à prendre des mesures décisives pour assurer un règlement pacifique et rapide à ce conflit. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء حاسم لضمان إيجاد حل سلمي وسريع لذلك الصراع. |
La Namibie exhorte donc toutes les parties concernées à mettre fin aux souffrances infligées à leurs peuples et à trouver une solution politique durable et pacifique à ce conflit. | UN | وعلى هذا تحث ناميبيا جميع اﻷطراف المعنية على وضع حد لمعاناة شعوبها وإيجاد حل سياسي سلمي ودائم لذلك الصراع. |
Ainsi, nous nous réjouissons du cessez-le-feu intervenu en Guinée-Bissau et espérons qu'il sera mis à profit pour élaborer la solution définitive à ce conflit. | UN | لذلك، نرحب بوقف إطلاق النار في غينيا - بيساو، ويحدونا اﻷمل في أن يستغل في التوصل إلى حل نهائي لذلك الصراع. |
Comme nous l'avons déjà dit, l'existence à la fois d'Israël et de la Palestine est une réalité indéniable, que nul ne doit méconnaître si un règlement définitif doit être trouvé à ce conflit de longue date. | UN | وكما سبق أن قلنا إن وجود إسرائيل وفلسطين معا حقيقة لا يمكن إنكارها ولا ينبغي أن يتجاهلها أحد إذا كان لنا أن نتوصل إلى تسوية نهائية لذلك الصراع الطويل العهد. |
Nous notons la nomination d'un Représentant spécial du Secrétaire général pour la question de Chypre, et nous demandons instamment aux parties concernées de continuer à rechercher une solution juste et viable à ce conflit. | UN | ونــلاحظ تعيين ممثل خاص لﻷمين العام بشأن مسألة قبرص، ونحث اﻷطراف المعنية على مواصلة السعي إلى إيجاد حل عادل ودائم لذلك الصراع. |
Il nous faut redoubler d'efforts pour parvenir enfin à un règlement global et durable, prévoyant deux États, à ce conflit tragique. | UN | ونحن بحاجة إلى مضاعفة جهودنا حتى نتوصل، في آخر المطاف، إلى تسوية شاملة ودائمة تقوم على أساس دولتين، لذلك الصراع المأساوي. |
À mesure que nous nous approchons de solutions tangibles à ce conflit et à d'autres conflits régionaux, nous devons aussi faire de nets progrès en matière de communication. | UN | وبينما نمضي قدما بالتوصل إلى الحلول الملموسة لذلك الصراع وغيره من الصراعات الإقليمية، علينا أيضا أن نتخذ خطوات واسعة في الاتصال. |
Les agressions perpétrées contre le peuple palestinien doivent cesser, tout comme l'application de mesures unilatérales et d'une politique des faits accomplis qui sont loin d'ouvrir la voie à des négociations avec la partie palestinienne et ne contribuent en rien à la recherche d'un règlement définitif, juste et durable à ce conflit de longue date. | UN | كما يتعين أن تتوقف أعمال العدوان ضد الشعب الفلسطيني، وكذلك تطبيق التدابير الانفرادية وإجراءات فرض الأمر الواقع، التي تستبعد أي وسيلة من وسائل التفاوض مع الطرف الفلسطيني، مما لا يساعد إطلاقا على السعي نحو التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لذلك الصراع الطويل الأمد. |
Suite à ce conflit qui a laissé le pays divisé en deux même après la fin des hostilités, la Côte d'Ivoire se trouve confrontée à tous les problèmes liés à l'arrivée de flux de réfugiés et aux déplacements massifs de population. | UN | 63 - ونتيجة لذلك الصراع الذي أدى إلى تقسيم البلد إلى جزأين حتى بعد انتهاء الأعمال القتالية، واجهت كوت ديفوار جميع المشاكل التي تصاحب عادة قدوم اللاجئين وتشرد أعداد كبيرة من الناس. |