ويكيبيديا

    "لذلك المبدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce principe
        
    • le principe selon
        
    Le paragraphe 2 énonçait ensuite une exception à ce principe concernant les normes impératives. UN ثم تبين الفقرة 2 استثناءً لذلك المبدأ يشمل القواعد المحددة الزمن.
    ce principe prime sur le principe d'autodétermination qui ne saurait s'appliquer à un territoire conquis par la force. UN وقالت إن لذلك المبدأ الأسبقية على مبدأ تقرير المصير، الذي لا يمكن أن ينطبق على إقليم أُخذ بالقوة.
    Toute limitation à ce principe nous aurait empêchés de participer à un accord quelconque. UN وأي تحديد لذلك المبدأ من شأنه أن يمنعنا من المشاركة في أي اتفاق.
    La question dont nous sommes saisis aujourd'hui prouve en effet le bien-fondé de ce principe, car aujourd'hui, nous saluons le retour de la délégation de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale. UN يعتبر البند المعروض علينا اليوم حقا تنفيذا لذلك المبدأ إننا نرحب اليوم بعودة وفد جنوب افريقيا الى الجمعية العامة.
    Des États non africains et leurs tribunaux internes ont essayé de justifier l'application ou l'interprétation arbitraires ou unilatérales de ce principe sur la base du droit international coutumier. UN وقد سعت بعض الدول غير الأفريقية ومحاكمها المحلية إلى تبرير تفسيرها أو تطبيقها لذلك المبدأ على نحو تعسفي أو انفرادي على أساس القانون الدولي العرفي.
    L'élaboration du projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités est pour ainsi dire la continuation de ce principe. UN ويشكل إعداد مشاريع المواد امتدادا لذلك المبدأ.
    Dans ce contexte, et compte tenu des doutes sérieux qui subsistent, la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée va à l'encontre de ce principe. UN وفي هذه الحالة، ونظرا للشكوك الخطيرة التي تساورنا، نرى أن القرار الذي اعتمدته الجمعية توا يشكل خرقا لذلك المبدأ.
    Toute prorogation du contrat de concession par simple accord entre les parties est une violation de ce principe. UN وقال إن أي تمديد لعقد الامتياز عن طريق مجرد الاتفاق بين الطرفين يشكّل انتهاكا لذلك المبدأ.
    Néanmoins, encouragée par les autorités taiwanaises, la Gambie, ainsi qu'un petit nombre d'autres pays, déforme la résolution et conteste ouvertement ce principe. UN ولكن، بتشجيع من سلطات تايوان، تقوم غامبيا وقليل من البلدان الأخرى بتشويه القرار والدخول في تحدٍ سافر لذلك المبدأ.
    La proposition formulée par le Canada et le Royaume-Uni est une application de ce principe élémentaire du droit international. UN واقتراح كندا والمملكة المتحدة إنما هو تطبيق لذلك المبدأ الشديد البساطة بعينه من مبادئ القانون الدولي.
    Nous veillerons, à l'avenir, au plein respect de ce principe. UN وسوف نكفل الامتثال التام لذلك المبدأ في المستقبل.
    Singapour exprime l'espoir que le Rapporteur spécial sur la tolérance religieuse continuera à reconnaître ce principe fondamental dans la poursuite de ses travaux.. UN وتأمل سنغافورة أن يظل المقرر الخاص المعني بالتسامح الديني مدركا لذلك المبدأ اﻷساسي وهو يضطلع بعمله في المستقبل.
    L'assistance temporaire n'a pas été soumise au principe de la répartition géographique, mais ce principe sera appliqué pour la création des postes permanents prévus. UN ولم تكن المساعدة المؤقتة خاضعة للتوزيع الجغرافي، ولكن الوظائف الدائمة المقترحة سوف تخضع لذلك المبدأ.
    Le lien entre l'autonomisation des femmes et le développement économique et social est évident, et la Norvège fournit un excellent exemple de ce principe. UN فالصلة بين تمكين المرأة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية واضحة، ويُعتبر بلدها مثالاً أساسياً لذلك المبدأ.
    On a fait observer que la reconnaissance de ce principe par la communauté internationale constituerait en soi un progrès remarquable. UN وأشير إلى أن قبول المجتمع الدولي لذلك المبدأ سيمثل في حد ذاته تقدما كبيرا .
    ce principe est fondamental. UN وأكد على اﻷهمية الحاسمة لذلك المبدأ.
    Appeler les États qui ne sont pas encore parties au TNP à y adhérer et à soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique est contraire à ce principe et ne reflète pas les réalités actuelles. UN ودعوة الدول التي ما زالت خارج معاهدة انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إليها وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بجميع أنشطتها النووية مخالف لذلك المبدأ ولا يمثل الواقع الراهن.
    Le Groupe considère qu'il importe de respecter les normes internationales dans l'application du principe de la compétence universelle et de s'abstenir de tout abus et toute politisation et est profondément préoccupé par les abus de ce principe vaguement défini. UN فالمجموعة تدرك أهمية احترام القواعد الدولية لدى تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية دون استخدام تعسفي أو تسييس، وهي قلقة جدا من الاستخدام التعسفي لذلك المبدأ المعرّف على نحو مبهم.
    De l'avis d'un expert, les infractions contre la paix avaient un rapport avec l'autodétermination et, par conséquent, une participation étrangère à ces infractions sous forme de recours à des mercenaires irait à l'encontre de ce principe. UN ورأى أحد الخبراء أن الجرائم المرتكبة ضد السلام مرتبطة بتقرير المصير وبالاستناد إلى ذلك، تكون المشاركة الأجنبية للمرتزقة في هذه الجرائم مخالفة لذلك المبدأ.
    Il va s'agir maintenant, pendant les années et décennies à venir, de mettre pleinement en œuvre ce principe dans le domaine des relations internationales également. UN والآن ستكون المهمة التي ينبغي إنجازها في الأعوام والعقود المقبلة هي التنفيذ الكامل لذلك المبدأ في ميدان العلاقات الدولية أيضا.
    Finalement il est en vigueur, le principe selon lequel à travail égal le travailleur à droit à un salaire égal et ponctuel (art. 37, m), décret législatif nº 62/87). UN وثمة تطبيق، في نهاية الأمر، لذلك المبدأ الذي يقضي بأن يحصل العامل، لقاء العمل المتساوي، على أجر متساو وفي الموعد المحدد (المادة 37 من الدستور التشريعي رقم 62/87).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد