ويكيبيديا

    "لرئيس الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du chef de l'État
        
    • au chef de l'État
        
    • le chef de l'État
        
    • du chef de l'Etat
        
    • à un chef d'État
        
    • du chef d'État de
        
    • Président de l'Etat
        
    • au chef de l'Etat
        
    • d'un chef d'État
        
    • le chef de l'Etat
        
    Les aveux des auteurs et l'affirmation du chef de l'État selon laquelle les accusés étaient des agents de la CIA et du Mossad ont été considérés comme constituant les fondements de l'affaire. UN وارتكزت القضية على الاعترافات وتصريح لرئيس الدولة مفاده أن المتهمين عملاء لوكالة المخابرات المركزية والموساد.
    Les aveux des auteurs et l'affirmation du chef de l'État selon laquelle les accusés étaient des agents de la CIA et du Mossad ont été considérés comme constituant les fondements de l'affaire. UN وارتكزت القضية على الاعترافات وتصريح لرئيس الدولة مفاده أن المتهمين عملاء لوكالة المخابرات المركزية والموساد.
    Les ministres n'ont pas de pouvoirs autonomes et dépendent entièrement du chef de l'État, qui les nomme et les révoque. UN ولا يتمتع الوزراء بسلطات مستقلة وهم تابعون تماماً لرئيس الدولة الذي يعينهم ويقيلهم.
    Or, à Gibraltar, comme dans tout pays démocratique, le pouvoir de relever de leurs fonctions des juges appartient au chef de l'État. UN بيد أنه في جبل طارق، كما يحدث في أي بلد ديمقراطي، تُخوَّل سلطة تنحية القضاة من مناصبهم لرئيس الدولة.
    Lorsqu’ils étaient condamnés à une longue peine d’emprisonnement, le droit israélien leur donnait la possibilité d’être graciés par le chef de l’État. UN وفي حال الحكم عليهم بفترة سجن طويلة، فإن القانون اﻹسرائيلي يسمح لرئيس الدولة بالعفو عن السجناء اﻹسرائيليين.
    Chaque fois, les victimes ont eu une attitude critique à l'égard du pouvoir exécutif, qu'ils appartiennent à l'opposition ou à la famille politique du chef de l'Etat. UN وكان للمستهدفين بذلك دائماً انتقادات للسلطة التنفيذية، سواء كانوا من المعارضة أو من العائلة السياسية لرئيس الدولة.
    Il a présidé la cour d'appel de Cotonou pendant six ans et a été Conseiller juridique du chef de l'État. UN وترأس محكمة الاستئناف في كوتونو على مدى ستة أعوام وكان المستشار القانوني لرئيس الدولة.
    Ce décret institue un secrétariat permanent assuré par le Conseiller spécial du chef de l'État en matière de sécurité. UN وبموجب هذا المرسوم تُـنـشأ أمانة دائمة يديرها المستشار الخاص لرئيس الدولة في مجال الأمن.
    Le Secrétariat permanent est dirigé par le Conseiller spécial du chef de l'État en matière de sécurité qui en est le Secrétaire permanent. UN ويدير الأمانة الدائمة المستشار الخاص لرئيس الدولة لشؤون الأمن الذي يتولى منصب أمينها الدائم.
    Son président est également d'office conseiller du chef de l'État. UN ورئيس هذه اللجنة هو أيضا مستشار لرئيس الدولة بحكم وظيفته.
    Cette journée a donné lieu à la célébration d'un grand culte dans le jardin de l'Assemblée nationale sous le haut patronage du chef de l'État et avec la participation de nombreuses personnalités politiques de la majorité présidentielle et de l'opposition. UN وقد شهد ذلك اليوم احتفالا دينيا كبيرا في حديقة الجمعية الوطنية تحت اﻹشراف السامي لرئيس الدولة ومشاركة العديد من الشخصيات السياسية واﻷغلبية الرئاسية والمعارضة.
    Les mesures mises en œuvre découlent de la volonté politique du chef de l'État qui considère ces violences comme une incivilité à laquelle il demande de trouver une solution urgente. UN والتدابير التي يجري اتخاذها نابعة من الإرادة السياسية لرئيس الدولة الذي يعتبر أعمال العنف هذه أعمالا غير حضارية يطلب إيجاد حل عاجل لها.
    Il y a peu, la communauté internationale a assisté à la toute première élection du chef de l'État afghan au suffrage universel direct et félicité le peuple afghan de sa forte participation au scrutin. UN وشهد المجتمع الدولي منذ فترة وجيزة أول انتخاب مباشر لرئيس الدولة في التاريخ الأفغاني وأشاد بالأفغان لالتزامهم بالإدلاء بأصواتهم.
    Une personne condamnée à la peine de mort peut adresser une requête en ce sens au chef de l'État par l'intermédiaire de la Commission des recours en grâce près le Président de la République. UN حيث يمكن لمن حُكِم عليه بالإعدام أن يقدّم التماسا بهذا المعني لرئيس الدولة عن طريق لجنة طلب العفو من رئيس الجمهورية.
    Les résultats de ces concertations viennent d'être remis au chef de l'État. UN وقد تم للتوّ تقديم نتائج تلك المشاورات لرئيس الدولة.
    Pour que la dissuasion soit crédible, le chef de l'État doit disposer d'une large gamme d'options face aux menaces. UN وليُصدَّق الردع، يجب أن تكون لرئيس الدولة تشكيلة واسعة من الخيارات في وجه التهديدات.
    L'article 49 dispose que le chef de l'État peut ajouter des articles à la liste contenue dans cette annexe pour les motifs énoncés dans la loi. UN ويحق لرئيس الدولة بموجب الباب 49 من هذا القانون أن يضيف أصنافا إلى القائمة بناء على الأسباب المحددة في القانون.
    En 1994, le poste de Représentant régional du chef de l’Etat a été créé. UN وفي عام ٤٩٩١ بدأ العمل بمنصب الممثل الاقليمي لرئيس الدولة.
    L'impunité du chef de l'Etat est établie pour les faits qui ne constituent pas une trahison ou une violation délibérée de l'Acte, et il est commandant suprême des forces armées. UN وتمنح المادة الحصانة لرئيس الدولة فيما يتعلق بالاعمال التي لا تدخل في نطاق الخيانة أو المخالفة المتعمدة للدستور. وتؤكد لقبه كقائد أعلى للقوات المسلحة.
    Du point de vue du droit international, il reste à savoir si l'obligation faite à tout État d'accorder l'immunité à un chef d'État étranger est subordonnée ou non à la reconnaissance de l'État ou du gouvernement concerné. UN بيد أن الفصل فيما إذا كان الالتزام الواقع على الدولة بمنح الحصانة لرئيس الدولة الأجنبية يتوقف على الاعتراف بالدولة أو الحكومة المعنية أم لا، يظل من منظور القانون الدولي أمرا يثير التساؤل().
    Elles ont été libérées par la suite grâce à l'intervention directe du chef d'État de la transition. UN وأفرج فيما بعد عنهن بعد التدخل المباشر لرئيس الدولة في المرحلة الانتقالية.
    L'article 45 stipule que " le Président de l'Etat a le droit de gracier les condamnés à des sentences pénales. UN وتنص المادة ٥٤ على أنه " يحق لرئيس الدولة أن يعفي عن المجرمين الذين ينفذون العقوبات المحكوم بها عليهم.
    La restriction du droit à la liberté d'expression ne devrait pas être un moyen d'assurer aux institutions publiques, à leurs représentants et au chef de l'Etat une protection spéciale contre l'injure ou la critique. UN ولا ينبغي تفسير القيود على الحق في حرية التعبير تفسيرا يتيح توفير حماية خاصة من اﻹهانة أو النقد لمؤسسات الحكومة وأعضائها أو لرئيس الدولة.
    Entre-temps, la Cour suprême a émis un avis consultatif non contraignant selon lequel l'assassinat d'un chef d'État ne constituerait pas un délit politique. UN وفي الوقت نفسه، أصدرت المحكمة العليا فتوى غير إلزامية تنص على أن القتل العمد لرئيس الدولة ليس جريمة سياسية.
    La Constitution prévoit que le chef de l'Etat peut révoquer les magistrats pour tout motif établi dans la loi. UN وينص الدستور على أنه يجوز لرئيس الدولة تنحية القضاة ﻷي سبب ينص عليه القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد