ويكيبيديا

    "لربات البيوت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • femmes actives au foyer
        
    • aux femmes au foyer
        
    • de femmes au foyer
        
    • les femmes au foyer
        
    • des femmes au foyer
        
    • femmes au foyer de
        
    • femmes chefs de famille
        
    La Fédération européenne des femmes actives au foyer est une fédération de 17 ONG nationales dans 15 États membres de l'Union européenne qui cherchent à faire reconnaître et soutenir les soins donnés non rémunérés et les activités connexes. UN الاتحاد الأوروبي لربات البيوت مؤسسة تضم 17 منظمة غير حكومية في 15 بلدا عضوا في الاتحاد الأوروبي وتسعى إلى ضمان الاعتراف بالرعاية غير المأجورة وما يتصل بها من أعمال وتقديم الدعم لها.
    Fédération européenne des femmes actives au foyer UN 5 - الاتحاد الأوروبي لربات البيوت
    Le Comité est conscient de l'élargissement du rôle traditionnellement dévolu aux femmes au foyer grâce aux possibilités d'activités bénévoles, mais il s'inquiète de l'insuffisance des informations sur les facteurs qui conduisent au pourcentage élevé de femmes au foyer et sur le pourcentage de ces femmes qui souhaitent exercer une activité rémunérée. UN وفيما تعترف بتوسع الدور التقليدي لربات البيوت من خلال فرص العمل الطوعي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية المعلومات فيما يتعلق بالعوامل التي تؤدي إلى ارتفاع النسبة المئوية لربات البيوت وفيما يتعلق بالنسبة المئوية للنساء الراغبات في الدخول في مجال العمل المأجور.
    La catégorie des inactifs était composée en majorité de femmes au foyer et de retraités. UN وفي فئة غير النشيطين، كانت الأغلبية لربات البيوت وأرباب المعاشات التقاعدية.
    Israël est un des rares pays au monde qui prévoit une pension invalidité pour les femmes au foyer. UN وإسرائيل من البلدان القليلة في جميع أنحاء العالم التي تمنح هذا المعاش التقاعدي لربات البيوت.
    Pour écouter chialer des femmes au foyer... Open Subtitles لذا انت تستطيع ان تستمع لربات البيوت يشكون
    47. Le Comité a loué les efforts du Gouvernement visant à mettre en oeuvre, conformément à la Convention, le principe " à travail de valeur égale, salaire égal " , à développer les services de garderie d'enfants et à étudier la possibilité de faire bénéficier les femmes au foyer de la sécurité sociale. UN ٧٤ - وأثنت اللجنة على الحكومة، نظرا لما بذلته من جهود لتنفيذ الاتفاقية ﻷجل تحقيق تساوي اﻷجر مقابل العمل المتساوي القيمة، وتوسيع مرافق رعاية الطفل، والنظر في توفير الضمان الاجتماعي لربات البيوت.
    489. Les membres du Comité ont également félicité le Gouvernement de tous les efforts qu'il avait entrepris et ont demandé quel était le pourcentage de femmes chefs de famille. UN ٤٨٩ - وفي تعليقات أخرى، أعرب اﻷعضاء عن تهانيهم للحكومة لجميع الجهود التي بذلت وطلبوا بيان النسبة المئوية لربات البيوت.
    Aussi, la Fédération européenne des femmes actives au foyer demande-t-elle la mise en œuvre de l'objectif stratégique H.3 du Programme d'action par des efforts qui permettront, quantitativement et qualitativement, de faire figurer le travail non rémunéré dans les statistiques socioéconomiques pertinentes préparées par les institutions et les États Membres des Nations Unies. UN ولذلك، يسعى الاتحاد الأوروبي لربات البيوت إلى تنفيذ الهدف الاستراتيجي حاء - 3 لبرنامج العمل من خلال بذل الجهود لينعكس العمل بدون أجر كمًا ونوعا في الإحصاءات الاجتماعية - الاقتصادية ذات الصلة التي تعدها وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    La Fédération européenne des femmes actives au foyer fédère des organisations européennes de parents et d'aidants familiaux œuvrant en faveur de la reconnaissance et de l'accompagnement du travail non rémunéré, et est membre du Lobby européen des femmes et de Social Platform. UN والاتحاد الأوروبي لربات البيوت اتحاد لمنظمات الآباء ومقدمي الرعاية الأوروبيين، وهو يسعى إلى الاعتراف بالعمل غير المدفوع الأجر وتقديم الدعم له، وهو عضو في جماعة الضغط الأوروبية النسائية (http://www.womenlobby.org/?lang=en( وفي المحفل الاشتراكي (http://www.socialplatform.org/).
    La Fédération européenne des femmes actives au foyer affirme que l'adoption du concept de l'OIT du < < socle de protection sociale > > et l'approche du PNUD du travail social non rémunéré auront un impact positif sur la vie des femmes et des communautés ainsi que sur le financement de l'égalité des genres et l'émancipation des femmes, thèmes examinés par la session actuelle de la Commission de la condition de la femme. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي لربات البيوت بأن اعتماد مبدأ " الحد الأدنى للحماية الاجتماعية " المعمول به لدى منظمة العمل الدولية ونهج أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر المتبع لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيكون له أيضا أثر إيجابي في حياة المرأة الريفية ومجتمعها، كما سيوفر التمويل اللازم لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو موضوع الاستعراض في هذه الدورة للجنة وضع المرأة.
    Pour ce qui est des pensions de retraite, le Comité recommande à l'État partie de se conformer au souhait exprimé par son président d'augmenter le minimum vieillesse, d'améliorer les régimes de retraite dans l'agriculture et l'artisanat et d'accorder une pension de retraite aux femmes au foyer qui n'ont jamais travaillé. UN وفيما يتصل بالمعاشات التقاعدية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتجسيد ما أعرب عنه الرئيس من رغبة في زيادة الحد الأدنى للمعاشات التقاعدية، وتحسين المعاشات التقاعدية للعاملين في مجال الزراعة والحرفيين، وتقديم معاشات تقاعدية لربات البيوت اللاتي لم يدخلن سوق العمل.
    Le Comité est conscient de l'élargissement du rôle traditionnellement dévolu aux femmes au foyer grâce aux possibilités d'activités bénévoles, mais il s'inquiète de l'insuffisance des informations sur les facteurs qui conduisent au pourcentage élevé de femmes au foyer et sur le pourcentage de ces femmes qui souhaitent exercer une activité rémunérée. UN وفيما تعترف بتوسع الدور التقليدي لربات البيوت من خلال فرص العمل الطوعي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية المعلومات فيما يتعلق بالعوامل التي تؤدي إلى ارتفاع النسبة المئوية لربات البيوت وفيما يتعلق بالنسبة المئوية للنساء الراغبات في الدخول في مجال العمل المأجور.
    Pour ce qui est des pensions de retraite, le Comité recommande également à l'État partie de se conformer au souhait exprimé par son président d'augmenter le minimum vieillesse, d'améliorer les régimes de retraite dans l'agriculture et l'artisanat et d'accorder une pension de retraite aux femmes au foyer qui n'ont jamais travaillé. UN وفيما يتصل بالمعاشات التقاعدية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتجسيد ما أعرب عنه الرئيس من رغبة في زيادة الحد الأدنى للمعاشات التقاعدية، وتحسين المعاشات التقاعدية للعاملين في مجال الزراعة والحرفيين، وتقديم معاشات تقاعدية لربات البيوت اللاتي لم يدخلن سوق العمل.
    Elle souhaiterait savoir le pourcentage de femmes au foyer pauvres qui reçoivent des allocations et si les ménages concernés sont pour la plupart dirigés par des femmes. UN كما أعربت عن رغبتها معرفة النسبة المئوية لربات البيوت الفقيرات اللائي يحصلن على بدلات وما إذا كانت الأُسر المعيشية المعنية برئاسة نساء.
    Elle se demande si les statistiques nationales du chômage incluent les personnes ne cherchant pas activement un emploi, par exemple les femmes au foyer, et aimerait connaître conjointement le pourcentage de femmes au foyer en Ukraine et l'évolution des chiffres correspondants. UN وتساءلت عمــا إذا كانت أرقام البطالــة الوطنية تشمل الذيــن لا يبحثون بشكل فعال عن العمل، كربات البيوت، وأعربت عن تقديرها للحصول على معلومات بشأن النسبة المئوية لربات البيوت في أوكرانيا وكذلك بشأن الاتجاهات المتصلة بهن.
    L'organisation s'emploie à aider les familles et à attirer l'attention sur les femmes au foyer et la reconnaissance du travail familial. UN الحركة الإيطالية لربات البيوت تعمل على دعم الأُسر واسترعاء الاهتمام إلى ربّات البيوت والاعتراف بالعمل الأُسري.
    la clinique où l'on naît, l'école, le travail, une télé par câble pour les femmes au foyer. Open Subtitles عيادة تولد فيها مدرسة,مكان عمل أسلاك تلفزيونية لربات البيوت
    Ainsi, le travail non rémunéré des femmes au foyer ou des femmes qui font partie d'un ménage agricole n'est pas pris en compte pour le règlement et le paiement des pensions de retraite, puisqu'il ne donne pas lieu à un calcul de cotisations. UN ووفقا لهذه الشروط فإن العمل غير المأجور لربات البيوت أو للنساء في الأسر العاملة بالزراعة، الذي لا تُحتسب عنه اشتراكات، لا يوضع في الاعتبار عند تسوية ودفع المعاشات التقاعدية عند استحقاقها.
    Rien n'est prévu pour la retraite des femmes au foyer ni pour leur permettre de jouir de la sécurité sociale, si ce n'est grâce à leur époux. UN وليس هناك تفكير في إيجاد وسيلة تتيح لربات البيوت الحصول على معاش تقاعدي، أو الانضمام إلى سائر مزايا الضمان الاجتماعي، إلا إذا حصلن على ذلك من خلال الزوج.
    14. Le Comité a loué les efforts du Gouvernement visant à mettre en oeuvre, conformément à la Convention, le principe " à travail de valeur égale, salaire égal " , à développer les services de garderie d'enfants et à étudier la possibilité de faire bénéficier les femmes au foyer de la sécurité sociale. UN ١٤ - وأثنت اللجنة على الحكومة لما بذلته من جهود لتنفيذ الاتفاقية من أجل تحقيق المساواة في اﻷجر على العمل المساوي في القيمة، وتوسيع مرافق رعاية الطفل، والنظر في توفير الضمان الاجتماعي لربات البيوت.
    Il faudra s'attacher spécialement à élaborer des projets qui peuvent être menés à bien dans des situations où les conditions traditionnellement requises pour le développement ne sont pas nécessairement réunies, et faire en sorte qu'une attention et des ressources suffisantes soient consacrées aux besoins économiques des femmes, spécialement des femmes chefs de famille. UN ومطلوب الاهتمام اهتماماً خاصاً بوضع مشاريع انمائية يمكن الاضطلاع بها في ظروف لا تستوفي شروط التنمية التقليدية، وضمان توجيه ما يكفي من الاهتمام والموارد للحاجات الاقتصادية للمرأة، لا سيما لربات البيوت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد