Les personnes qui se livrent à ce commerce doivent être détentrices d'une licence fédérale. | UN | ويجب على من يعمل في هذه التجارة أن يكون حائزاً لرخصة اتحادية. |
Six enfants ou plus est considéré comme de la garderie pour lesquels vous aurez besoin d'une licence que j'imagine vous n'avez pas. | Open Subtitles | ستة أطفال أو أكثر .. تعتبر وقتها حضانة حسناً .. ولذلك ستحتاج لرخصة |
Car on ne file pas de licence aux escrocs. | Open Subtitles | لأنكَ بحاجة لرخصة من أجل هذا العمل والمجرمون لا يحصلون عليها, |
Il invoque une autre violation de l'article 24, étant donné que le rejet de sa demande d'asile ou de permis de séjour pour raisons humanitaires va à l'encontre de son intérêt supérieur en tant que mineur. | UN | ويدّعي أنه وقع انتهاك آخر للمادة 24 لأن رفض طلبه للجوء أو لرخصة إقامة لدواعٍ إنسانية منافٍ لمصالحه الفضلى كقاصر. |
C'est une tondeuse, mon pote ! Pas besoin de permis pour conduire ces bestioles. | Open Subtitles | إنّها جزّازة أعشاب يا صاح، لا تحتاج لرخصة لقيادة واحدة كهذه |
L’orateur reconnaît avec le représentant du Royaume-Uni qu’il existe d’autres situations comme, par exemple, celles où des produits font l’objet d’une licence ou d’un brevet qui n’appartiennent qu’à un seul fournisseur. | UN | وقال انه يتفق في الرأي مع ممثلة المملكة المتحدة في أن هنالك أحوالا أخرى، ومنها مثلا ما يشتمل على منتجات خاضعة لرخصة أو براءة اختراع لدى مورد واحد بمفرده. |
22.69 Un montant de 21 700 dollars, qui accuse une baisse de 112 600 dollars, est demandé pour couvrir les frais de mise à jour de logiciels sous licence pendant la période biennale. | UN | ٢٢-٩٦ يلزم رصد اعتماد قدره ٧٠٠ ٢١ دولار، يعكس انخفاضا قدره ٦٠٠ ١١٢ دولار، لتغطية تكاليف الحصول على صيغة أدق لرخصة استخدام البرمجيات خلال فترة السنتين. |
22.69 Un montant de 21 700 dollars, qui accuse une baisse de 112 600 dollars, est demandé pour couvrir les frais de mise à jour de logiciels sous licence pendant la période biennale. | UN | ٢٢-٩٦ يلزم رصد اعتماد قدره ٧٠٠ ٢١ دولار، يعكس انخفاضا قدره ٦٠٠ ١١٢ دولار، لتغطية تكاليف الحصول على صيغة أدق لرخصة استخدام البرمجيات خلال فترة السنتين. |
Le Département a fait partie d'un groupe de travail institutions qui a mis au point une licence Creative Commons. | UN | 94 - وكانت الإدارة طرفا في فريق عامل مشترك بين الوكالات وضع الصيغة النهائية لرخصة المشاع الإبداعي الحكومية الدولية. |
Dans le cas de la Norvège, tout bénéfice tiré de l'exploitation des gisements de pétrole et de gaz est imposable du côté norvégien de la ligne de délimitation pour chaque entreprise titulaire de la licence d'exploitation pertinente. | UN | 59 - وأي أرباح تجنى من استغلال حقول النفط والغاز العابرة للحدود تخضع في حالة النرويج لضرائب تفرض على فرادى الشركات الحائزة لرخصة لاستخراج النفط في الجانب النرويجي من خط تعيين الحدود. |
Il incombe donc clairement à la société qui demande une licence d'importation de veiller à ce que l'identification et la déclaration d'origine des colis de diamants soient authentiques. | UN | وبذلك فإن المسؤولية الواضحة عن ضمان تحديد علب الماس وإعلان أن منشأها حقيقي تقع على عاتق التجار الطالبين لرخصة الاستيراد. |
1) Nul ne peut, sauf en cas d'exemption prévue par la loi, ou s'il est titulaire d'une licence délivrée par l'Autorité... | UN | سلطة إصدار التراخيص - (1) يُحظر على أي شخص، ما لم يكن معفيا بنص في النظام، أو كان حاملا لرخصة أصدرتها السلطة - |
Autrement dit, si un constituant détient des biens faisant l'objet d'une licence de marque, la sûreté ne porterait que sur le droit du constituant sous réserve des clauses de la licence ayant force obligatoire et ne conférerait au créancier garanti aucun droit général d'utiliser la marque ou d'en disposer. | UN | ويعني ذلك أنه إذا كان المانح حائزا لموجودات خاضعة لرخصة علامة تجارية فلن يشمل الحق الضماني إلا ما للمانح من حق خاضع للأحكام القابلة للإنفاذ الواردة في ترخيص العلامة التجارية، ولن يعطي الحق الضماني الدائن المضمون أي حق عام بأن يستخدم العلامة التجارية أو يتصرف فيها. |
Apparemment, il faut une licence pour vendre des maisons ! | Open Subtitles | على مايبدو، أنك تحتاج لرخصة لتبيع منازل |
La mairie décréta que pour continuer à être consultant de police, je devais obtenir ma licence de privé. | Open Subtitles | شخص ما في قاعة المدينة قرّر البقاء مستشاراً للشرطة "أنا إحتجت لرخصة "محقق خاص |
Les étrangers qui sont en possession d'un permis permanent de séjour ne doivent pas produire un permis de travail. | UN | ولا يحتاج الأجنبي الحائز لرخصة إقامة دائمة إلى ترخيص للعمل. |
Toutefois, elle ne s'était pas prévalue de la possibilité d'introduire une demande de permis de séjour ordinaire motivée par des circonstances personnelles exceptionnelles. | UN | غير أنها لم تحتج بهذه الحقوق من خلال تقديم طلب لرخصة إقامة عادية على أساس ظروف شخصية استثنائية. |
Il te faut un permis pour conduire une voiture, pas pour en voler une. | Open Subtitles | تحتاج لرخصة قيادة لسياقة سيّارة, وليس سرقة واحدة |
Pas besoin de permis pour les couteaux. | Open Subtitles | ستحتاجين لرخصة لاستخدام سلاح لقتلي |
Ils peuvent, sur présentation de leur permis de chasse et de l'autorisation délivrée par les organes relevant du Ministère de l'intérieur les autorisant à détenir de telles armes, se procurer les munitions et la poudre auprès de magasins spécialisés dans les articles de chasse suivant les normes établies. | UN | ويمكن للمواطنين الحصول على ذخائر الأسلحة في محلات مختصة ببيع الأسلحة النارية وذلك وفقا لقواعد الترخيص المعمول بها، وذلك شريطة إبرازهم لرخصة الصيد ورخصة صادرة عن وكالات الشؤون الداخلية لاحتياز هذا النوع من السلاح. |