ويكيبيديا

    "لرسالتي المؤرخة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ma lettre du
        
    • ma lettre datée du
        
    Conformément à ma lettre du 8 janvier 1993, je demande le renouvellement du mandat de la Mission civile internationale selon les termes de référence et les modalités qui ont été négociés avec votre Envoyé spécial, M. Dante Caputo. UN ووفقا لرسالتي المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فإنني أطلب تجديد ولاية البعثة المدنية الدولية طبقا للصلاحيات والطرائق التي جرى التفاوض بشأنها مع ممثلكم الخاص، السيد دانتي كابوتو.
    Dans la soirée du 9 février 1994, j'ai reçu du Secrétaire général de l'OTAN le texte des décisions que le Conseil de l'Atlantique Nord avait prises ce jour en réponse à ma lettre du 6 février. UN وفي مساء يوم ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤، تلقيت من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي نص مقررات اتخذها مجلس شمال اﻷطلسي في موعد سابق من ذلك اليوم استجابة لرسالتي المؤرخة ٦ شباط/فبراير.
    Aussi, conformément à ma lettre du 8 janvier 1993, je demande le renouvellement du mandat de la Mission civile, jusqu'au 7 février 1996, selon les termes de la résolution 49/27 de l'Assemblée générale du 5 décembre 1994. UN ولذلك، وفقا لرسالتي المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أطلب تجديد ولاية البعثة المدنية لغاية ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٧ المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    J'ai présenté le rapport de la mission de l'ONU chargée de vérifier le retrait total des forces syriennes du Liban conformément à la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité dans l'annexe à ma lettre datée du 23 mai 2005 (S/2005/331). UN 12 - وقدمت تقرير بعثة الأمم المتحدة للتحقق من الانسحاب التام والكامل للقوات السورية من لبنان عملا بقرار مجلس الأمن 1559 (2004) في مرفق لرسالتي المؤرخة 23 أيار/مايو 2005 (S/2005/331).
    L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de me référer à ma lettre datée du 22 août 1998, exposant les faits concernant la destruction de l'usine pharmaceutique " Al-Shifa " par des missiles américains sur la base de fausses allégations. UN إلحاقا لرسالتي المؤرخة ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٨ بشأن الوقائع ذات الصلة بمصنع الشفاء لﻷدوية الذي دمرته القاذفات اﻷمريكية بناء على ادعاءات باطلة تجدون قائمة مرفقة بوثائق تقدم المزيد من المعلومات التي تدحض الادعاءات اﻷمريكية بأن المصنع يقوم بإنتاج اﻷسلحة الكيميائية.
    Ainsi que vous en avez peut-être été informé, mes plans ont été modifiés depuis ma lettre du 14 mars (S/2002/294) en ce qui concerne la nomination de mon Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest. UN لعلكم على دراية بما طرأ من تغيير في الخطط منذ تلقيكم لرسالتي المؤرخة 14 آذار/ مارس (S/2002/294)، بشأن تعيين الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا.
    Comme suite à ma lettre du 24 décembre 1997 (A/52/754-S/1997/1011), je tiens à signaler que le Premier Ministre israélien, M. Benyamin Nétanyahou, a fait à nouveau des déclarations extrêmement dangereuses. UN إلحاقا لرسالتي المؤرخة ٤٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ )A/52/754-S/1997/1011( أود اﻹشارة إلى التصريحات الجديدة البالغة الخطورة التي أدلى بها السيد بينجامين نتنياهو، رئيس وزراء اسرائيل.
    Comme suite à ma lettre du 24 décembre 1997 (A/52/754-S/1997/1011), je tiens à signaler que le Premier Ministre israélien, M. Benyamin Nétanyahou, a fait à nouveau des déclarations extrêmement dangereuses. UN لدى اﻷمم المتحدة إلحاقا لرسالتي المؤرخة ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ (A/52/754-S/1997/1011)، أود اﻹشارة إلى التصريحات الجديدة البالغة الخطورة التي أدلى بها السيد بنيامين نتنياهو، رئيس وزراء إسرائيل.
    11. Dans sa décision du 22 avril 1994, prise comme suite à ma lettre du 18 avril (S/1994/498), l'OTAN a introduit la notion de zones d'exclusion supplémentaires autour des zones de sécurité de Zepa, Srebrenica, Bihać et Tuzla. UN ١١ - وأخذت منظمة حلف شمال اﻷطلسي، في قرارها المؤرخ ٢٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ استجابة لرسالتي المؤرخة ٨١ نيسان/أبريل )S/1994/498(، بمفهوم مناطق الحظر اﻹضافية حول مناطق زيبا وسربرنيتشا وبيهاك وتوزلا اﻵمنة.
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite à ma lettre du 21 novembre 1995 (S/1995/983), j'ai l'honneur d'appeler votre attention une fois de plus sur le fait préoccupant que des avions des forces alliées déployées en Iraq ont violé à plusieurs reprises l'espace aérien de la République islamique d'Iran. UN بناء على تعليمات من حكومتي ووفقا لرسالتي المؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ (S/1995/982)، أتشرف بأن أوجه انتباهكم مرة أخرى الى الحالة التي تبعث على اﻹنزعاج، والتي قامت فيها طائرات القوات المتحالفة العاملة في العراق بانتهاك المجال الجوي لجمهورية إيران اﻹسلامية.
    Comme suite à ma lettre du 20 avril 2005 transmettant le quatrième rapport présenté par la République arabe syrienne au Comité contre le terrorisme, j'ai l'honneur, d'ordre de mon gouvernement, de vous faire tenir ci-joint un additif audit rapport. UN لاحقا لرسالتي المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2005، التي أحلت بها التقرير الرابع للجمهورية العربية السورية إلى لجنة مكافحة الإرهاب، أتشرف، بناء على توجيهات من حكومة بلدي، أن أرفق طيه إضافة إلى ذلك التقرير (انظر الضميمة).
    Comme suite à ma lettre du 20 décembre 2005 (S/2005/847), et aux récentes discussions entre le Secrétariat et le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai décidé de maintenir en activité le Bureau de la Commission d'enquête indépendante jusqu'au 31 décembre 2006. UN لاحقا لرسالتي المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2005 (S/2005/847)، والمناقشات التي جرت مؤخرا بين الأمانة العامة والممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة، قررت تمديد عمل مكتب لجنة التحقيق المستقلة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    115. J'ai reçu au total 27 réponses à ma lettre du 8 septembre 1992. Ces réponses émanaient notamment des institutions spécialisées ci-après : OIT, FAO, UNESCO, OMS, Banque mondiale, FMI, FIDA, ONUDI et GATT. UN ١١٥ - وورد ما مجموعه ٢٧ ردا استجابة لرسالتي المؤرخة ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، ويشمل ذلك الردود الواردة من الوكالات المتخصصة التالية: منظمة العمل الدولية، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، ومنظمة الصحة العالمية، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومجموعة " غات " .
    Suite à ma lettre datée du 9 juillet 1999 (A/53/1020), j’ai l’honneur de vous informer que le Cambodge s’est acquitté du montant requis pour ne pas tomber sous le coup de l’Article 19 de la Charte des Nations Unies. UN إلحاقا لرسالتي المؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٩٩ (A/53/1020)، أتشرف بأن أبلغكم أن كمبوديا قد سددت المبالغ اللازمــة لتخفيض المتأخرات التي عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    À la suite de ma lettre datée du 20 août 2002*, par laquelle je vous présentais le nouveau rapport du Gouvernement roumain contenant ses réponses aux questions précises du Comité, j'ai l'honneur de vous adresser ci-joint la version finale de ce rapport (voir la pièce jointe). UN إلحاقا لرسالتي المؤرخة 20 آب/أغسطس 2002* التي قدَّمت من خلالها التقرير الجديد للحكومة الرومانية الذي يتضمن إجابات على الأسئلة المُحدَّدة التي وجّهتها اللجنة، مرسل رفق هذه الرسالة الصيغة النهائية للتقرير (انظر الضميمة).
    Comme suite à ma lettre datée du 29 mars 2007 et à son annexe (communiqué commun sur la facilitation des activités humanitaires au Darfour), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des conclusions de la réunion du Comité de haut niveau pour la mise en œuvre du communiqué susmentionné. UN لاحقا لرسالتي المؤرخة 29 آذار/مارس 2007 وضميمتها (البلاغ المشترك بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية في دارفور)، أتشرف بأن أحيل إليكم نتائج اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى بشأن تنفيذ البلاغ المذكور أعلاه (انظر المرفق).
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite à ma lettre datée du 5 juin 2000 (A/54/892-S/2000/539), j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les nouvelles violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien de la République de Chypre par des appareils militaires des forces aériennes turques, qui se sont produites les 7, 11, 12, 19, 21 et 29 juin ainsi que les 3 et 5 juillet 2000. UN بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا لرسالتي المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2000، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات الجديدة لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص التي قامت بها طائرات حربية تابعة للقوات الجوية التركية، وسجلت في 7 و 11 و 12 و 19 و 21 و 29 حزيران/يونيه، وكذلك في 3 و 5 تموز/يوليه 2000.
    Suite à ma lettre datée du 13 juillet 1993 (S/26076), j'ai l'honneur de demander que le texte, que vous trouverez ci-joint, de la résolution CM/Res.1451 sur la situation en Angola, adoptée par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine à sa cinquante-huitième session ordinaire, tenue au Caire du 21 au 26 juin 1993, soit également diffusé comme document du Conseil de sécurité. UN إلحاقا لرسالتي المؤرخة ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26076)، يشرفني أن أطلب تعميم القرار المرفق CM/Res.1451 بشأن الحالة في أنغولا، الذي اعتمده مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية، في دورته العادية الثامنة والخمسين المعقودة في القاهرة بمصر، في الفترة من ٢١ الى ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد