Le Royaume—Uni envisage de mettre au point des procédures améliorées pour surveiller les effets des mesures individuelles de lutte contre le CO2. | UN | وتبحث المملكة المتحدة وضع إجراءات محسنة لرصد آثار التدابير المفردة لتخفيض ثاني أكسيد الكربون. |
La neurotoxicité développementale et la néphrotoxicité étant considérées comme les effets les plus graves de la toxicité mercurielle, elles peuvent être utiles pour surveiller les effets du mercure sur la santé. | UN | وحيث أن السمية العصبية في مرحلة النمو والآثار الكُلوية تعتبر من أكثر تأثيرات سمية الزئبق خطورة، فإن متابعتها قد تكون أكثر فائدة لرصد آثار الزئبق على الصحة. |
c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et | UN | (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛ |
Dans le cas des partenariats concernant les établissements humains, on trouve parmi les activités spécifiques la mise au point d'indicateurs de surveillance des effets des facteurs de risques environnementaux sur la santé des enfants. | UN | وفي حالة شراكات المستوطنات البشرية، ثمة أنشطة محددة تشمل استحداث مؤشرات لرصد آثار عوامل الخطر البيئي على صحة الأطفال. |
Elles ont également insisté sur la nécessité de développer la coopération en Afrique et en faveur de l'Afrique pour assurer la survie, la protection et le développement des enfants africains. Il convenait en particulier de surveiller les effets des mesures d'ajustement économique sur les femmes les enfants africains et de les protéger contre leurs incidences néfastes. | UN | وأضافت أن هناك حاجة لعمليات التشارك في افريقيا، ومن أجلها، لتعزيز بقاء أطفال افريقيا وحمايتهم ونمائهم؛ وأن هناك حاجة إلى جهود خاصة لرصد آثار التكيف الاقتصادي على أطفال ونساء افريقيا ولحمايتهم من تدابير التكيف. |
59. Les nombreuses données recueillies au cours de l'élaboration du troisième programme régional étaient un élément important de l'ensemble de données de base fiables qu'il fallait constituer pour déterminer les effets du programme. | UN | ٥٩ - والكمية الكبيرة من البيانات المجموعة في أثناء مرحلة صياغة البرنامج الاقليمي الثالث تشكل خطوة هامة نحو تكوين خط أساس سليم من المعلومات التي ستكون أيضا بمثابة أداة لرصد آثار البرنامج. |
344. Le point de vue a été exprimé que le Comité pourrait contribuer à renforcer les capacités des États membres en ce qui concerne l'utilisation des sciences et techniques spatiales et de leurs applications pour suivre les effets du changement climatique et les mesures d'adaptation prises face à ce phénomène dans divers systèmes et secteurs. | UN | 344- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ اللجنة تستطيع المساهمة في تعزيز قدرات الدول الأعضاء على استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء والتطبيقات الفضائية لرصد آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف معه في العديد من النظم والقطاعات. |
x) Faire en sorte que le groupe d'experts qui élabore dans le cadre de la Convention de Bâle des directives concernant la surveillance des effets de la gestion des déchets dangereux sur la santé et l'environnement tienne compte des préoccupations des petits États insulaires en développement dans ses travaux; | UN | ' ١٠ ' كفالة أن يضع فريق الخبراء المعني باتفاقية بازل مبادئ توجيهية لرصد آثار إدارة النفايات الخطرة على الصحة البشرية والبيئة مع مراعاة شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il a aussi pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact du changement climatique et les paramètres y relatifs. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً بذل جهود للتعاون بين وكالات الفضاء في عدَّة بلدان من أجل إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به. |
c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et | UN | (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحوادث على البيئة البحرية؛ |
c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et | UN | )ج( وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحوادث على البيئة البحرية؛ |
c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et | UN | )ج( وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحوادث على البيئة البحرية؛ |
c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et | UN | (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛ |
c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et | UN | (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛ |
c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et | UN | (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛ |
c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et | UN | (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛ |
c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et | UN | (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛ |
137. Plus de la moitié des communications ont fait état de moyens utilisables pour mettre en place des réseaux de surveillance des effets des changements climatiques sur les écosystèmes marins et terrestres. | UN | 137- وعدّد ما يزيد على نصف البلاغات خيارات إعداد نظم ملائمة لرصد آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية البرية والبحرية. |
Équipé d'un réseau de rétroréflecteurs laser, d'un instrument de surveillance des effets du rayonnement spatial, d'un oscillateur laser femtoseconde et d'autres technologies, il vise à démontrer le fonctionnement d'instruments scientifiques spatiaux et à effectuer une nouvelle démonstration de techniques spatiales en orbite. | UN | والغرض من الساتل STSAT-2C، المزوَّد بصفيفة أجهزة ليزرية تعمل بطريقة الانعكاس المقلوب، وجهاز لرصد آثار الإشعاعات الفضائية، وهزَّاز ليزري بتواتر نبضات في نطاق الفمتو ثانية، وبتكنولوجيات أخرى، هو الإيضاح العملي لتشغيل الأجهزة العلمية الفضائية وأداء إيضاح عملي لتكنولوجيا فضائية جديدة في المدار. |
Elles ont également insisté sur la nécessité de développer la coopération en Afrique et en faveur de l'Afrique pour assurer la survie, la protection et le développement des enfants africains. Il convenait en particulier de surveiller les effets des mesures d'ajustement économique sur les femmes les enfants africains et de les protéger contre leurs incidences néfastes. | UN | وأضافت أن هناك حاجة لعمليات التشارك في افريقيا، ومن أجلها، لتعزيز بقاء أطفال افريقيا وحمايتهم ونمائهم؛ وأن هناك حاجة إلى جهود خاصة لرصد آثار التكيف الاقتصادي على أطفال ونساء افريقيا ولحمايتهم من تدابير التكيف. |
59. Les nombreuses données recueillies au cours de l'élaboration du troisième programme régional étaient un élément important de l'ensemble de données de base fiables qu'il fallait constituer pour déterminer les effets du programme. | UN | ٥٩ - والكمية الكبيرة من البيانات المجموعة في أثناء مرحلة صياغة البرنامج الاقليمي الثالث تشكل خطوة هامة نحو تكوين خط أساس سليم من المعلومات التي ستكون أيضا بمثابة أداة لرصد آثار البرنامج. |
b) Communiquer et mettre régulièrement à jour les informations concernant les effets des politiques et des mesures appliquées dans le secteur des transports, en vue d'établir, en collaboration, une base de données internationales pour suivre les effets de pareilles mesures. La création de la base de données ne fera pas double emploi avec les travaux existants; | UN | )ب( إرسال المعلومات بشأن آثار السياسات والتدابير الجارية في قطاع النقل واستيفاؤها بانتظام، بغرض القيام تعاونياً بإنشاء قاعدة بيانات دولية لرصد آثار مثل هذه الاجراءات، على ألا يكون في إنشاء قاعدة البيانات ازدواج مع أعمال قائمة بالفعل؛ |
x) Faire en sorte que le groupe d'experts qui élabore dans le cadre de la Convention de Bâle des directives concernant la surveillance des effets de la gestion des déchets dangereux sur la santé et l'environnement tienne compte des préoccupations des petits États insulaires en développement dans ses travaux. | UN | ' ١٠ ' كفالة أن يضع فريق الخبراء المعني باتفاقية بازل مبادئ توجيهية لرصد آثار إدارة النفايات الخطرة على الصحة البشرية والبيئة مع مراعاة شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il a aussi pris note des efforts de coopération entre les agences spatiales de plusieurs pays pour le lancement de satellites permettant de surveiller l'impact des changements climatiques et des paramètres qui leur sont liés. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا وجود عدد من الجهود التعاونية بين وكالات الفضاء في عدّة بلدان على إطلاق سواتل لرصد آثار تغيُّر المناخ والبارامترات المتصلة به. |