Ces éléments constitueront le régime mondial de vérification prévu dans le Traité pour surveiller le respect de l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتشكل جميع هذه الخطوات النظام العالمي للتحقق المتوخى في المعاهدة لرصد الامتثال للحظر الشامل على إجراء تجارب نووية تدميرية. |
Pour que le mécanisme de contrôle du respect et de l'application des dispositions soit efficace, il est important de définir son objectif et sa portée. | UN | 15- ولضمان وجود نظام لرصد الامتثال والإنفاذ يتسم بالكفاءة، من المهم تعريف هدف هذا النظام ونطاقه. |
Ces plans d'action comportent un système de sélection visant à éviter le recrutement de jeunes qui n'ont pas atteint l'âge requis, la désignation de points de contact militaires et l'établissement de mécanismes de surveillance pour contrôler le respect de ces obligations. | UN | وتقتضي خطط العمل أيضا تعيين جهات اتصال عسكرية للتحاور مع الأمم المتحدة وإنشاء آليات لرصد الامتثال. |
L'absence d'un mécanisme de surveillance du respect de la Convention est aussi un sujet d'inquiétude. | UN | ويوجد أيضاً مجال آخر يثير قلق اللجنة وهو عدم وجود نظام لرصد الامتثال للاتفاقية. |
Il faudrait préciser si le gouvernement emploie des inspecteurs pour vérifier le respect de la législation éventuellement existante protégeant les femmes et les hommes au travail. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تستخدم مفتشين لرصد الامتثال لأي تشريع قائم لحماية العمال والعاملات. |
ONU-Habitat a participé à un projet de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme portant sur l'élaboration d'un ensemble d'indicateurs de suivi du respect du droit à un logement décent. | UN | وقد أسهم الموئل في مشروع للمفوضية بشأن وضع مجموعة من المؤشرات لرصد الامتثال للحق في السكن الملائم. |
À cet égard, l'intervenant a suggéré la mise en place d'un cadre international de suivi de l'application des règles du marché financier. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح المشارك من المنظمة غير الحكومية النظر في إنشاء إطار دولي لرصد الامتثال للقواعد والأنظمة التي تحكم الأسواق المالية. |
l) Créer un mécanisme chargé de veiller au respect du régime international de sécurité de l'information; | UN | (ل) إنشاء آلية لرصد الامتثال لشروط النظام الدولي لأمن المعلومات؛ |
Une activité clef de la Commission est la création d'un régime mondial de vérification pour surveiller le respect du Traité. | UN | ومن بين الأنشطة الرئيسية للجنة إنشاء نظام عالمي للتحقق لرصد الامتثال للمعاهدة. |
Les fournisseurs nucléaires pourraient aussi se réunir pour examiner une action commune ou unilatérale pour surveiller le respect des assurances bilatérales se rapportant aux matières et au matériel nucléaires fournis avant le retrait du Traité. | UN | ويمكن لموردي المواد النووية أيضا الاجتماع للنظر في اتخاذ إجراء مشترك أو من جانب واحد لرصد الامتثال للضمانات الثنائية المرتبطة بالمواد والمعدات النووية الموردة قبل الانسحاب من المعاهدة. |
De nouveaux organismes gouvernementaux ont été établis pour surveiller le respect de ces lois. | UN | ومضى قائلا إنه أنشئت أيضا هيئات حكومية جديدة لرصد الامتثال لتلك القوانين. |
Il a aussi souligné les difficultés que rencontraient les pays et surtout les pays en développement à mettre en place un système rationnel de contrôle du respect et de l'application des normes, notamment en raison de sa complexité, de la méconnaissance des bonnes pratiques et de l'absence d'orientation. | UN | وأبرز أيضاً الصعوبات التي تواجهها البلدان ولا سيما البلدان النامية في وضع نظام سليم لرصد الامتثال والإنفاذ، بما في ذلك طبيعته المعقدة، وعدم الوعي بالممارسات الجيدة، والتوجيه. |
Le Traité prévoit la mise en place d'un régime de vérification mondial et démocratique pour contrôler le respect des dispositions du Traité. | UN | وتتوقع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إرساء نظام عالمي وديمقراطي للتحقق لرصد الامتثال لأحكام المعاهدة. |
D'autres efforts sont également nécessaires pour créer un mécanisme efficace de surveillance du respect de la Convention sur certaines armes classiques et garantir l'efficacité de cet instrument. | UN | ويجب بذل جهود إضافية لإنشاء آلية متينة لرصد الامتثال لاتفاقية الأسلحة التقليدية وكفالة فعاليتها. |
f. Mettre en place des mécanismes pour vérifier le respect des règles, règlements et procédures, assurer cette vérification et aider la Commission juridique et technique et le Conseil dans leur examen des questions liées à cette vérification; | UN | )و( استنباط آليات لرصد الامتثال للقواعد واﻷنظمة واﻹجراءات، والقيام برصد ذلك الامتثال، ومساعدة اللجنة القانونية والتقنية والمجلس في نظرهما في مسائل الامتثال؛ |
ONU-Habitat a contribué au développement d'un projet conçu par le Haut Commissaire aux droits de l'homme pour l'élaboration d'un ensemble d'indicateurs de suivi du respect du droit à un logement convenable. | UN | وقد أسهم الموئل في مشروع للمفوضية بشأن وضع جملة من المؤشرات لرصد الامتثال للحق في السكن الملائم. |
Je prends également note de leur décision d'établir un mécanisme de suivi de l'application de la Déclaration d'Eldoret. | UN | وأحيط علما أيضا بقرارهم تشكيل آلية لرصد الامتثال لإعلان إلدوريت. |
o) Créer un mécanisme chargé de veiller au respect du régime international de sécurité de l’information; | UN | )س( إنشاء آلية لرصد الامتثال لشروط نظام أمن المعلومات الدولي؛ |
La principale activité de la Commission et de son Secrétariat technique provisoire a été la création du régime mondial de vérification pour la surveillance du respect du Traité. | UN | ولقد انصب النشاط الرئيسي للجنة وللأمانة التقنية المؤقتة في السنوات الأخيرة للتحقق وذلك لرصد الامتثال للمعاهدة. |
Elle voudrait savoir s'il existe un mécanisme permettant de contrôler le respect de ces lois et connaître la nature des inspections du travail ainsi que les sanctions prévues en cas de non-respect. | UN | وسألت عن الآليات القائمة لرصد الامتثال إلى هذه القوانين وعن طبيعة التفتيش والجزاءات المفروضة لعدم الامتثال إليها. |
Elle participe concrètement à la mise en place d'un système de vérification du Traité, avec la réalisation de 16 stations de surveillance du Traité sur le territoire national, et de 8 stations à l'international dans le cadre d'accords bilatéraux de coopération. | UN | كما تشارك بشكل ملموس في وضع نظام للتحقق من الامتثال للمعاهدة وذلك عبر إنشاء 16 محطة لرصد الامتثال لها على أرض الوطن و 8 محطات على الصعيد الدولي في إطار اتفاقات التعاون الثنائي. |
Des mécanismes chargés d'assurer le suivi du respect de la Convention relative aux droits de l'enfant ont déjà été mis en place. | UN | وقد وضُعت آليات لرصد الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل. |
iii) Aider à élaborer des plans pour contrôler la conformité aux politiques déclarées des Nations Unies à l'égard des entrepreneurs; | UN | ' 3` المساعدة في إعداد خطط لرصد الامتثال لسياسات الأمم المتحدة المعلنة فيما يتعلق بالمقاولين؛ |
On a fait remarquer à cet égard que, puisqu'il existait au Conseil de sécurité un mécanisme chargé de surveiller le respect des sanctions, il serait normal et équitable de créer un mécanisme analogue pour surveiller de près les effets sur les États tiers d'une résolution portant application de sanctions, en vue d'aider ces États. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه نظرا لوجود آلية داخل مجلس اﻷمن لرصد الامتثال للجزاءات، فإن الانصاف والعدالة يقتضيان إنشاء آلية مماثلة لرصد ما يترتب على أي قرار بفرض الجزاءات من تأثير على الدول الثالثة وذلك من أجل تقديم المساعدة اليها. |
Se fondant sur les résultats d'un examen approfondi des questions relatives à la vérification des comptes des projets, le FNUAP a entrepris de réviser ses procédures financières pour renforcer les contrôles internes et mettre en place, au milieu de l'année 1997, un nouveau système pour vérifier la conformité des procédures et assurer le suivi avec les agents d'exécution. | UN | وبالاستناد إلى نتائج الاستعراض المتعمق للمسائل المتعلقة بمراجعة حسابات المشاريع، يقوم الصندوق بإعادة النظر في إجراءاته المالية لتعزيز المراقبة الداخلية، وسيضع نظاما جديدا يبدأ العمل به في منتصف عام ١٩٩٧ لرصد الامتثال لﻹجراءات وللقيام بعمليات المتابعة مع الوكالات المنفذة. |