Un projet d'études scientifiques internationales est en cours pour suivre les progrès accomplis dans le régime de vérification. | UN | والعمل جار على قدم وساق في مشروع الدراسات العلمية الدولية لرصد التقدم المحرز في نظام التحقق. |
Un groupe de travail a été créé au siège pour suivre les progrès accomplis et fournir des avis sur l'ensemble de la gestion du projet. | UN | وأنشئت فرقة عمل بالمقر لرصد التقدم المحرز وتقديم التوجيه العام. |
pour suivre les progrès réalisés par rapport à cet objectif de financement, l'UNICEF emploie les recettes de 1999 comme base de comparaison. | UN | وتستخدم اليونيسيف أرقام الإيرادات في عام 1999 كأساس لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق هدف التمويل المقدر أعلاه. |
Dans les États arabes, des systèmes informatiques régionaux seraient mis en place pour suivre les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action de la CIPD. | UN | أما في الدول العربية، فسيتم استحداث نظم إقليمية للبيانات لرصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وصيانة هذه النظم. |
En outre, on a mis au point une liste d'indicateurs thématiques en vue de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la CIPD. | UN | ووضعت، إضافة إلى ذلك قائمة بالمؤشرات المواضيعية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Dans chaque cas, les programmes d'action doivent être accompagnés d'indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés et de mesurer les résultats obtenus. | UN | وفي كل حالة، ينبغي أن تقترن برامج العمل بمؤشرات لرصد التقدم المحرز وقياس النتائج. |
Une gouvernance efficace du développement durable exige également un système de suivi des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs et buts fixés. | UN | تتطلب الإدارة الفعالة للتنمية المستدامة أيضا وجود نظام لرصد التقدم المحرز لبلوغ الأهداف والغايات المقررة. |
Des cibles et des indicateurs ont été établis pour suivre les progrès accomplis pour respecter les engagements pris. | UN | وحددت أهداف ومؤشرات لرصد التقدم المحرز صوب بلوغ الالتزامات التي تم التعهد بها. |
La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية. |
La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية. |
:: Développement d'un ensemble d'indicateurs pour suivre les progrès accomplis dans la réduction des inégalités. | UN | :: وضع مجموعة مؤشرات لرصد التقدم المحرز في الحد من أوجه عدم المساواة. |
En outre, il convient de mettre en place des dispositifs pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs d'étape. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب وضع ترتيبات لرصد التقدم المحرز في مراحل الإنجاز الرئيسية وتحقيق تلك المراحل. |
Ces critères et indicateurs sont considérés comme un outil important pour suivre les progrès réalisés sur la voie d'une gestion durable des forêts. | UN | وهذه المعايير والمؤشرات إنما ينظر إليها على أنها أداة هامة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة للغابات. |
Des indicateurs de performance sont mis au point pour suivre les progrès réalisés en matière de mise en oeuvre de ces stratégies. | UN | ويجري حاليا تنقيح مؤشرات اﻷداء لرصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Cinquièmement, les objectifs: il était important de fixer une forme d'objectif pour suivre les progrès réalisés dans le temps. | UN | خامساً، الأهداف: من الأهمية بمكان وضع بعض الأهداف لرصد التقدم المحرز بمرور الزمن. |
Le Groupe s'efforce de déterminer les meilleurs moyens de suivre les progrès accomplis en vue de la réalisation de ces nouveaux objectifs. | UN | واضطلع فريق الخبراء بأعمال معينة لتحديد أنسب المؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف الجديدة. |
Il est rappelé aux organismes qu'ils doivent mettre en place des mécanismes efficaces permettant de suivre les progrès réalisés et d'évaluer l'efficacité des initiatives. | UN | ويجري التأكيد على ضرورة قيام الوكالات بإنشاء آليات فعالة لرصد التقدم المحرز وتقييم فعالية المبادرات المتخذة. |
xxiv) Institutionnaliser un programme national de suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs des programmes sur la participation des femmes au développement. | UN | ' ٤٢ ' إضفاء الطابع المؤسسي على آلية وطنية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف الخطة المتعلقة بدور المرأة في التنمية. |
Le rapport s'est également révélé très utile pour l'enquête mondiale menée afin de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations de l'Étude. | UN | وكان التقرير مساهمة قيمة في الدراسة الاستقصائية العالمية التي أجريت لرصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة. |
Au niveau du pays, le PNUD travaille avec ses partenaires pour mesurer les progrès accomplis dans les domaines clefs des activités de développement. | UN | وعلى المستوى القطري، يعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه لرصد التقدم المحرز في تحقيق نتائج رئيسية في مجال التنمية. |
Dans ce contexte, il convient de réunir et de diffuser des données ventilées par sexe et de mettre au point des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis au niveau national. | UN | ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
On devra continuer à recourir à des objectifs quantitatifs pour évaluer les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وينبغي استخدام أهداف كمية لرصد التقدم المحرز في هذا المجال. |
Un orateur a déclaré que, de toute évidence, le projet de programme de pays avait été élaboré dans le cadre du PNUAD et a demandé des informations sur le mécanisme prévu pour contrôler les progrès accomplis. | UN | وقال أحد المتكلمين إن من الواضح أن البرنامج القطري المقترح قد أُعد ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، واستفسر عن الآلية المتوخاة لرصد التقدم المحرز. |
Amélioration de la qualité des statistiques et des indicateurs nécessaires au suivi des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement convenus au niveau international | UN | تعزيز الإحصاءات والمؤشرات الرئيسية لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Depuis 2002, le SEPREM a créé un instrument de suivi de l'action menée par chaque ministère, fonds et secrétariat dans ce domaine. | UN | وقد أرست الأمانة منذ عام 2002 جهازا لرصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسة، داخل كل وزارة، وصندوق، وأمانة. |
Le nombre d'États ayant engagé des consultations, notamment avec la société civile, pour suivre l'évolution des progrès accomplis au regard de leurs engagements a augmenté, et plusieurs États ont institué des mécanismes permanents pour encadrer et coordonner le processus d'examen. | UN | وبادر عدد متزايد من الدول إلى إجراء مشاورات، بما في ذلك مع المجتمع المدني، لرصد التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتها، وأنشأ عدد من الدول آليات دائمة لقيادة وتنسيق عملية الاستعراض. |
Mais il faut surtout mettre en place un mécanisme de suivi des progrès réalisés. | UN | لكن الأهم من ذلك هو ضرورة وضع آلية لرصد التقدم المحرز موضع التنفيذ. |
Un conseil a été institué pour surveiller les progrès accomplis dans l'examen de la loi sur les villages de 1908 et de la loi sur les villes de 1907. | UN | وفي هذا الصدد، شكل مجلس لرصد التقدم المحرز في استعراض قانون القرى لعام ١٩٠٨ وقانون المدن لعام ١٩٠٧. |