Le Contractant, conformément au Règlement, conçoit et exécute un programme de surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. | UN | 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد. |
Des renseignements devraient également être donnés sur tout mécanisme mis en place pour suivre la situation. | UN | كما يجب تقديم معلومات عن أية آلية منشأة لرصد هذه الحالة. |
La surveillance est cohérente si les mêmes indicateurs de résultats sont utilisés et si les mêmes postulats et méthodes sont appliqués pour suivre ces indicateurs dans le temps. | UN | ويكون الرصد متسقاً إذا استُخدمت نفس مؤشرات الأداء وإذا طُبقت نفس الافتراضات والمنهجيات لرصد هذه المؤشرات على مر الوقت. |
Des produits d'observation de la Terre ont été largement utilisés pour surveiller ces catastrophes et leurs répercussions générales sur l'économie. | UN | وقد استخدمت منتجات رصد الأرض على نحو مكثف لرصد هذه الكوارث وأثرها الإجمالي على الاقتصاد. |
Cependant, des instruments sont nécessaires au suivi de ces initiatives à tous les niveaux en vue de déterminer les solutions durables. | UN | على أنها أضافت أنه لا بد من وجود أدوات لرصد هذه الجهود على جميع المستويات من أجل التوصل إلى حلول مستدامة. |
Le Contractant, conformément au Règlement, conçoit et exécute un programme de surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. | UN | 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد. |
Le Contractant, conformément au Règlement, conçoit et exécute un programme de surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. | UN | 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للنظام، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد. |
Le Contractant, conformément au Règlement, conçoit et exécute un programme de surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. | UN | 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد. |
À ce sujet, il faudrait également indiquer tous mécanismes mis en place pour suivre la situation, ainsi que la proportion d'enfants recrutés ou enrôlés volontairement dans les forces armées, avec une ventilation par âge, sexe et origine sociale et ethnique. | UN | وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى أية آليات منشأة لرصد هذه الحالة، وكذلك إلى نسبة الأطفال المجندين أو المتطوعين في القوات المسلحة، بما في ذلك بحسب السن والجنس والأصل الاجتماعي والإثني. |
C'est ainsi que les indicateurs du bilan commun de pays comprennent, mais sans s'y limiter, les indicateurs mis au point pour suivre la mise en oeuvre des objectifs de développement du millénaire. | UN | وهكذا، فإن مؤشرات التقييم القطري الموحد تشمل المؤشرات التي وضِـعت لرصد هذه الأهداف، وإن لم تكن بالضرورة مقصورة عليها. |
Des renseignements devraient également être donnés sur tout mécanisme mis en place pour suivre la situation. | UN | كما يجب تقديم معلومات عن أية آلية منشأة لرصد هذه الحالة. |
La surveillance est cohérente si les mêmes indicateurs de résultats sont utilisés et si les mêmes postulats et méthodes sont appliqués pour suivre ces indicateurs dans le temps. | UN | ويكون الرصد متسقاً إذا إستخدمت مؤشرات الأداء وإذا طبقت نفس الإفتراضات والأساليب لرصد هذه المؤشرات مع مرور الزمن. |
Le gouvernement fournit un enseignement primaire gratuit, mais il existe des fonds de développement scolaire qui contribuent au financement d'activités périphériques comme les sports de plein air; il n'y a pas de mécanismes pour suivre ces activités qui correspondent à un droit fondamental. | UN | ومع أن الحكومة توفر التعليم الأساسي، فقد تم تأسيس صناديق إنمائية للمدارس من أجل المساهمة في أنشطة ليست في صلب التعليم مثل الرياضات الخارجية، إلا أنه لا توجد آليات لرصد هذه الحقوق الأساسية. |
Ils se sont également engagés à ne pas empêcher les populations musulmanes déplacées à la suite des hostilités antérieures de retourner chez elles et ont accepté la mise en place d’un dispositif pour surveiller ces retours. | UN | وتعهدوا أيضا بعدم عرقلة عودة المسلمين الذين تشردوا الى منازلهم بسبب اندلاع اﻷعمال العدائية، وقبلوا فكرة ضرورة وضع إطار لرصد هذه العمليات. |
Cependant, les moyens consacrés au suivi de ces variables économiques et à leur impact sont limités. | UN | بيد أن الموارد المتوافرة لرصد هذه المتغيرات وأثرها محدودة. |
Le PNUD devrait suivre la situation de tous les fonds d'affectation spéciale qui sont déficitaires en vue de résorber les déficits et devrait en outre mettre en place un système pour surveiller les dépassements de crédits. | UN | كذلك يوصي المجلس بأن يقوم البرنامج بتنفيذ نظام لرصد هذه النفقات الزائدة في الصناديق الاستئمانية. |
Nous vous prions en outre de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour établir une force de protection internationale et une présence en Palestine afin de constater les agressions, massacres et crimes commis quotidiennement par les forces d'occupation israéliennes non seulement à l'encontre des Palestiniens mais aussi à l'encontre des fonctionnaires internationaux en poste en Palestine. | UN | كما أننا نناشد سعادتكم استخدام جميع مكاتبكم لتوفير قوة حماية دولية لفلسطين والتواجد في البلد لرصد هذه الاعتداءات والمجازر والجرائم الإسرائيلية التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية يومياً، ليس فقط في حق الفلسطينيين، وإنما أيضاً ضد الموظفين الدوليين المقيمين في فلسطين. |
En outre, tout contrat d'exploration requiert du contractant qu'il recueille des données de référence afin d'établir un profil écologique témoin par rapport auquel seront évalués les effets que les activités menées au titre de son plan de travail sont susceptibles d'avoir sur le milieu marin ainsi qu'un programme visant à surveiller ces effets et à rendre compte. | UN | وهي تنص أيضا على أن يشترط كل عقد استكشاف عن العقيدات على المتعاقد جمع بيانات خط الأساس البيئي ووضع خطوط أساس بيئية لتقيّم بموجبها الآثار المحتملة لبرنامج أنشطته في إطار خطة العمل للاستكشاف في البيئة البحرية وبرنامج لرصد هذه الآثار والإبلاغ عنها. |
Les paiements et l'utilisation des fonds alloués aux partenaires opérationnels étaient inscrits dans un compte collectif ouvert pour les projets (X21), qui servait au contrôle de ces dépenses. | UN | 107- وتُسجل المدفوعات واستعمال الأموال المقدمة للشركاء المنفذين في دفتر أستاذ للمشاريع (X21) يُحتفظ به لرصد هذه النفقات. |
L'État partie devrait prendre des dispositions pour surveiller ce problème, faciliter les enquêtes et mettre en œuvre un plan d'action. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لرصد هذه الحالة وتيسير التحقيقات فيها وتنفيذ خطة عمل في هذا الشأن. |
f) De renforcer sensiblement les recherches sur les effets du rayonnement ultraviolet (UV-B) et les activités de surveillance de ces effets; | UN | )و( أن تكثف بقدر كبير البحوث في آثار اﻷشعة فوق البنفسجية - باء ، والجهود لرصد هذه اﻵثار ؛ |
Le Ministère des finances confirme l'absence de système de surveillance de telles avances. | UN | 101 - وتؤكد وزارة المالية أنه لا يوجد نظام لرصد هذه السلف. |
5.3 Le Contractant, conformément au Règlement, met sur pied et exécute un programme pour la surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. | UN | 5-3 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد. |
L’un des objectifs du projet est de créer des instruments et mobiliser des ressources permettant de suivre ces violations. | UN | ومن بين أهداف هذا المشروع توفير اﻷدوات والموارد لرصد هذه الانتهاكات. |