De nombreux organismes dispensent une formation et offrent des bourses aux ressortissants des pays voisins. | UN | وكثير من مؤسساتها يوفر التدريب ويقدم زمالات لرعايا البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Elle rend hommage aux 56 États qui ont offert des bourses d'étude à des ressortissants de territoires non autonome. | UN | وقال المتكلم إنه يوجه التحية إلى 56 دولة قدمت منحاً دراسية لرعايا الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى. |
Premièrement, la société doit être contrôlée par des nationaux d'un autre État. | UN | فأولاً، يجب أن تكون السيطرة في الشركة لرعايا دولة أخرى. |
Elle estimait en outre que, par souci de symétrie, l’État successeur devrait être tenu, lui aussi, d’offrir un droit d’option aux nationaux de l’État prédécesseur ne résidant pas sur le territoire transféré, y compris ceux qui résidaient dans un État tiers, s’ils avaient des liens avec ce territoire. | UN | ورئي كذلك أنه ينبغي، تحقيقا للتماثل، مطالبة الدولة الخلف أيضا بمنح حق الخيار لرعايا الدولة السلف الذين لا يقيمون في اﻹقليم، بمن فيهم أولئك الذين يقيمون في دولة ثالثة، إذا كانت لهم صلات بذلك اﻹقليم. |
3. L’accusé a procédé audit transfert de ressortissants de la puissance occupante dans ledit territoire occupé. | UN | ٣ - أن يكون المتهم قد أجرى هذا النقل لرعايا دولة الاحتلال إلى هذا اﻹقليم المحتل. |
En outre, les ressortissants de pays tiers, quel que soit leur statut en matière de résidence, peuvent recevoir des soins urgents dans les hôpitaux. | UN | وفي الوقت نفسه، يحق لرعايا البلدان الثالثة الحصول على الرعاية في حالات الطوارئ في المستشفيات، بغض النظر عن وضع إقامتهم. |
Les remboursements aux nationaux d'un État Membre au titre de l'impôt national sur le revenu sont également crédités au budget. | UN | وتقيَّد أيضا لحساب الميزانية ضريبة الدخل المدفوعة لرعايا إحدى الدول الأعضاء. |
Néanmoins, l'article 116 permet aux ressortissants de tous le Etats de pêcher en haute mer. | UN | غير أن المادة ١١٦ تعطي الحق لرعايا جميع الدول في مزاولة صيد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Les Parties peuvent délivrer jusqu'à 100 permis de pêche annuels à leurs citoyens et jusqu'à 10 permis de pêche valides une journée aux ressortissants d'États tiers. | UN | ويجوز للطرفين إصدار ما يصل إلى مائة تصريح سنوي لمواطنيهما، وما يصل إلى عشرة تصاريح يومية لرعايا الدول الأخرى. |
Elle garantit également le droit au développement culturel et linguistique aux ressortissants de tous les autres États issus de l'ancienne Yougoslavie. | UN | كما يضمن هذا الإعلان الحق في التنمية الثقافية واللغوية لرعايا سائر الدول الأخرى المنبثقة عن يوغوسلافيا السابقة. |
Celui-ci montre que sur 27 dérogations 6 seulement ont été accordées à des nationaux de pays en développement; cet état de choses déplorable est révélateur du caractère discriminatoire et sélectif de la démarche adoptée. | UN | وتشير هذه الوثيقة الى أن ٦ إعفاءات فقط من اﻹعفاءات اﻟ ٢٧ هي التي منحت حتى اﻵن لرعايا البلدان النامية؛ وهذا أمر مؤسف يبين النهج التمييزي والانتقائي الذي استعمل. |
48. Aujourd'hui, de plus en plus de ressortissants du nouveau Commonwealth sont soumis à l'obligation du visa, à la différence des ressortissants de l'ancien Commonwealth. | UN | ٨٤- ويُلزم اليوم عدد متزايد من رعايا الكومنولث الجديد بالحصول على تأشيرة دخول خلافاً لرعايا الكومنولث القديم. |
les ressortissants des pays inclus dans le tableau ci-après ont le droit de séjourner pendant trente jours maximum sans visa, pour du tourisme ou des visites. | UN | ويُسمح لرعايا البلدان الواردة في الجدول التالي بالبقاء فترة أقصاها 30 يوماً دون تأشيرة بغرض السياحة أو الزيارة. |
Dans le cadre de la coopération scientifique, les pays développés attribuent des bourses d'études à des ressortissants des pays africains. | UN | وفي إطار التعاون العلمي، تقدم البلدان المتقدمة منحاً دراسية لرعايا من البلدان الأفريقية. |
L'Éthiopie est le seul pays qui a toujours autorisé les nationaux somaliens à entrer sans entraves sur son territoire. | UN | فقد كانت إثيوبيا دائما البلد الوحيد الذي سمح لرعايا الصومال دخول أراضيه بدون عوائق. |
Les avantages accordés en vertu de ces accords étaient destinés à faciliter les activités économiques des sujets de chaque État sur le territoire de l'autre État. | UN | وكان الهدف من المزايا الممنوحة بموجب هذه الاتفاقات هو تيسير الأنشطة الاقتصادية لرعايا كل دولة ضمن إقليم الدولة الأخرى. |
:: Les passeports sont délivrés uniquement aux citoyens du Royaume-Uni. | UN | :: وجوازات السفر تصدر لرعايا المملكة المتحدة فقط. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) estime que le nombre total de nationaux congolais expulsés d'Angola depuis le début de 2009 s'établit à 160 000. | UN | وتشير تقديرات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن العدد الإجمالي لرعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين طُردوا من أنغولا منذ بداية عام 2009 بلغ 000 160 شخص. |
:: Des mesures visant à empêcher que des ressortissants de la République populaire démocratique de Corée reçoivent un enseignement ou une formation spécialisés dans certaines disciplines; | UN | -منع التدريس أو التدريب المتخصصين لرعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في اختصاصات محددة. |