ويكيبيديا

    "لرغبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux souhaits
        
    • aux voeux
        
    • aux vœux
        
    • volonté
        
    • des souhaits
        
    • aux désirs
        
    • souhaits de
        
    • souhait exprimé
        
    • voeux de
        
    • les voeux
        
    • aux aspirations
        
    • les souhaits
        
    • des voeux
        
    • leurs désirs
        
    • des aspirations
        
    Elle permet uniquement de réorienter les activités du Service conformément aux souhaits de la Commission. UN وإنما هي تسعى الى ضمان إعادة توجيه أنشطة الفرع وفقا لرغبات اللجنة.
    Ensuite, une constitution conforme aux souhaits de toute la nation sera élaborée et soumise à l'approbation de l'ensemble de la population. UN وستتبع هذا فترة تقديم أفكار من كل فرد في المملكة، وبعدها سيوضع دستور، وفقا لرغبات اﻷمة بأسرها، ويطرح للموافقة الوطنية.
    Aussi, la question n'est-elle pas de savoir si une réaffectation des ressources est possible ou non. Il s'agit plutôt de répondre aux voeux exprimés par l'Assemblée. UN إذن فالمسألة ليست مسألة إمكانية نقل الموارد أم عدمه، وإنما مسألة استجابة لرغبات الجمعية.
    Elle a également pris note du mémorandum soumis par les véritables représentants du peuple cachemirien et a réaffirmé l'attachement de l'OCI à la mise en œuvre d'une solution juste et pacifique au conflit de ce territoire, conformément aux vœux et aux aspirations du peuple cachemirien. UN كما أكد التزام منظمة المؤتمر الإسلامي بتحقيق حل سلمي عادل لنزاع جامو وكشمير وفقا لرغبات وتطلعات الشعب الكشميري.
    Les traditions et la coutume sont telles que le domicile de la femme dépend de la volonté du mari. UN فالممارسات العرفية والتقاليد تجعل سكن المرأة خاضعا لرغبات الزوج.
    Conformément aux souhaits de notre peuple, une démocratie multipartite a été rétablie au Népal. UN ووفقا لرغبات شعبنــــا، استعيدت الديمقراطية المتعددة اﻷحــــزاب فــــي نيبال.
    Son pays a reconnu la République arabe sahraouie démocratique en 1982 et continuera de plaider en faveur de sa totale indépendance conformément aux souhaits du peuple sahraoui et aux fondements du droit international. UN وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي.
    S'il veut bien déférer aux souhaits du Groupe, il ne pense pas que la perspective d'ajourner l'examen de la proposition fasse l'objet d'un large soutien. UN وفي حين رأى أن يذعن لرغبات المجموعة، فإنه لا يتصور أن هناك تأييداً واسعاً لتأجيل المناقشات الإضافية حول الاقتراح.
    Je réitère que nous nous montrerons flexibles pour répondre aux voeux des délégations. UN وأود أن أؤكد من جديد أننا سنتحلى بالمرونة وفقا لرغبات الوفود.
    Le Royaume du Swaziland continue de se développer tranquillement et pacifiquement, conformément aux voeux de notre peuple. UN إن مملكة سوازيلند تواصل التطور بهدوء وسلام وفقا لرغبات شعبنا.
    Néanmoins, sa délégation, par souci de souplesse, se rangera aux voeux du Comité. UN ومع ذلك فوفده مرن وسيمتثل لرغبات اللجنة.
    Elle s'est ainsi transformée en une organisation forte, pertinente et compétente, dont les réformes ont inspiré d'autres organisations plus vastes et qui, en réponse directe aux vœux de ses États Membres, axe ses activités sur les attentes de ses " clients " . UN وقد برزت ككيان قوي ومُجد ومقتدر، وراحت تحاكي اصلاحاتها منظمات أخرى أكبر منها، كما يعتبر توجهها الحالي نحو زبائنها استجابة مباشرة لرغبات دولها الأعضاء.
    Le secrétariat de l'ozone a tenu la plupart des réunions des Parties et de ses groupes de travail hors de Nairobi, conformément aux vœux des Parties au Protocole de Montréal. UN فقد عقدت أمانة الأوزون معظم اجتماعات الأطراف وأفرقة العمل خارج نيروبي، مع إيلاء الاعتبار اللازم لرغبات أعضاء بروتوكول مونتريال.
    Ces atermoiements réitérés devraient susciter l'attention de l'ONU, c'est pourquoi il est impératif que le Secrétaire général fasse usage de ses bons offices pour aider les parties à répondre aux vœux de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يسبب هذا التأخير المطول القلق للأمم المتحدة. وعليه، يتعين على الأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة لمساعدة الطرفين على الامتثال لرغبات الجمعية العامة.
    Pour le Gouvernement britannique, la volonté des peuples concernés, exprimée conformément à la Charte des Nations Unies et à d'autres instruments internationaux, était primordiale. UN وذكرت أن لرغبات الشعوب المعنية المطابقة لميثاق الأمم المتحدة وغيره من المعاهدات الدولية أهمية قصوى بالنسبة لحكومتها.
    Dans la plupart de ces cas, il n'y a pas coercition de la part des parents; ce sont généralement les enfants qui respectent la volonté de leurs parents. UN وفي أغلب هذه الأحوال، يكون عنصر الإكراه غير موجود من جانب الآباء، بل نجد مراعاة من الأبناء لرغبات آبائهم.
    En revanche, le Gouverneur a désormais moins de latitude pour prendre des décisions allant à l'encontre des souhaits des conseillers élus. UN غير أنه، مقارنة بالدستور السابق، قد فُرضت قيود على قدرة الحاكم على التصرف خلافا لرغبات أعضاء المجلس المنتخبين.
    Une victime masculine pourvoit vraisemblablement aux désirs du suspect féminin. Open Subtitles ضحية ذكر على الاغلب تلبية لرغبات الجانية الانثى
    La liste ci-après est incomplète, pour respecter le souhait exprimé par certains de garder l’anonymat. UN والقائمة التالية غير مستكملة مراعاة لرغبات الذين طلبوا أن تكون أسماؤهم مغفلة.
    Il reste convaincu que les voeux de la population sont capitaux pour l'avenir des territoires sur lesquels ils vivent. UN وذكرت أن حكومتها تظل مقتنعة بأن لرغبات السكان اﻷهمية العليا بالنسبة لمستقبل اﻷقاليم التي تعيش فيها.
    Du même coup, nous réexaminons également l'importance et l'efficacité du secteur public pour faire en sorte qu'il réponde mieux aux souhaits et aux aspirations de notre peuple. UN وعلى غرار ذلــك فإننــا نعيد النظر في حجم وفاعلية القطاع العام حتى يكون أكثر استجابة لرغبات وتطلعات شعبنا.
    Par rapport à la Constitution précédente, le Gouverneur a moins de latitude pour agir de façon incompatible avec les souhaits des conseillers élus. UN غير أنه وضعت قيود على قدرة الحاكم على التصرف خلافا لرغبات أعضاء المجلس المنتخبين مقارنة بالدستور السابق.
    Une telle distorsion des voeux de l'Assemblée générale, et même de la Charte des Nations Unies doit être traitée à titre prioritaire. UN وهذا التشويه لرغبات الجمعية العامة وبل حتى لميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يبحث كمسألة ذات أولوية.
    c) Accès des consommateurs à l’information voulue pour faire un choix éclairé, selon leurs désirs et leurs besoins; UN )ج( وصول المستهلكين إلى المعلومات الوافية التي تمكنهم من الاختيار عن إطلاع وفقا لرغبات واحتياجات كل منهم؛
    Les territoires coloniaux ne peuvent être passés d'un monarque à un autre sans qu'il soit tenu compte des aspirations de ses habitants. UN وأضاف أن الأقاليم المستعمرة لا يمكن تسليمها من ملك إلى آخر دون مراعاة لرغبات سكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد