ويكيبيديا

    "لرفاهية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au bien-être
        
    • pour le bien-être
        
    • le bien-être de l
        
    • du bien-être
        
    • protection de
        
    • bien-être des
        
    Le système culturel accorde une priorité élevée au bien-être des membres les plus faibles et à une répartition équitable des ressources économiques. UN ويمنح النظام الثقافي الأولوية الأولى لرفاهية أشد الأعضاء ضعفاً وتوزيع الموارد الاقتصادية على نحو عادل.
    L'ordre culturel accorde une priorité élevée au bien-être des membres les plus faibles et à la répartition équitable des ressources économiques. UN ويمنح النظام الثقافي الأولوية الأولى لرفاهية أشد الأفراد ضعفاً، وتوزيع الموارد الاقتصادية بإنصاف.
    20. En 1992, le peuple marocain a adopté par voie référendaire une révision de la Constitution qui donne la priorité au bien-être des citoyens. UN ٢٠ - ومضت قائلة إن الشعب المغربي صوﱠت في عام ١٩٩٢ على تعديل الدستور بغية إيلاء اﻷولوية لرفاهية مواطنيه.
    Il est temps que les ressources africaines soient exploitées pour développer la création de richesses sur le continent pour le bien-être de ses populations. UN ولقـد آن الأوان لتسخير الموارد الأفريقية لخلق ثروة لرفاهية شعوبها.
    La pauvreté, les problèmes démographiques et la dégradation de l'environnement sont devenus une menace commune qui pèse sur le bien-être de l'humanité. UN لقد أصبح الفقر والمشاكل السكانية والتدهور البيئي مصدر تهديد مشترك لرفاهية البشرية.
    Toutefois, indiscutablement, une Organisation des Nations Unies restructurée et réorganisée doit, en dernière analyse, être le garant du bien-être de chacun de nos citoyens et citoyennes. UN ولكن ينبغي أن تكون الأمم المتحدة، بعد إعادة تنظيمها وتجديدها، الضامن في التحليل النهائي، لرفاهية كل مواطن منا.
    Un intérêt particulier est accordé à la protection de la famille qui est l'élément naturel du bien-être de tous les membres de la société. UN وتم إيلاء تأكيد خاص على حماية اﻷسرة التي هي البيئة الطبيعية لرفاهية جميع أعضاء المجتمع.
    En d'autres termes, il n'est pas nécessaire de poser la question de savoir si le libre jeu des forces du marché suffira à assurer le bien-être des couches les plus aisées de la population. UN وبعبارة أخرى، لا حاجة للسؤال عما إذا كان الاعتماد على قوى السوق كافياً لرفاهية الشرائح السكانية الأكثر ثراءً.
    Oui, nous envoyons des billets à tous les parents, dont la grande majorité, d'ailleurs, portent un véritable intérêt au bien-être de leur enfant. Open Subtitles نعم، نحن نرسل تذاكر لجميع أولياء الأمور وغالبيتهم من يتخذ اهتمام فعلي لرفاهية أطفالهم
    Cinquièmement, nous exigeons que les pays donateurs accordent des ressources suffisantes afin d'assurer en priorité l'appui direct au bien-être des enfants palestiniens et de leurs familles. UN خامسا، التأكيد على قيام عدد كاف من الدول المانحة بتوفير الموارد التي سيكون من أولوياتها الدعم المباشر لرفاهية الأطفال الفلسطينيين وعائلاتهم.
    Une bonne santé est indispensable au bien-être des individus et des sociétés. UN 34 - الصحة الجيدة ضرورية لرفاهية الأفراد والمجتمعات.
    Elles contribuent en outre au bien-être des populations locales en aidant à lutter contre l'érosion des sols, en protégeant les bassins versants et en soutenant l'agriculture. UN وعلاوة على ذلك، تقدم خدمات بيئية أخرى لرفاهية السكان المحليين عن طريق التحكم في تحات التربة، وحماية مساقط المياه ودعم الزراعة.
    Il convient de favoriser une véritable coopération en vue de l'établissement de systèmes internationaux justes, démocratiques, équitables et solidaires, qui donnent la priorité au bien-être de tous les États, sans exclusion ni discrimination. UN فينبغي تعزيز التعاون الحقيقي لإنشاء أنظمة دولية عادلة وديمقراطية ومنصفة وداعمة، تضع الأولوية لرفاهية جميع الشعوب بدون استثناء أو تمييز.
    Ainsi, le Maroc est favorable à une opération de maintien de la paix de nature strictement militaire, tandis que, pour le Front Polisario, la MINURSO devrait, à l'instar des autres missions de maintien de la paix, veiller davantage au bien-être de la population et prévoir un mécanisme de protection des droits de l'homme. UN فالمغرب يحبِّذ عملية عسكرية أضيق لحفظ السلام، في حين تتوقع جبهة البوليساريو رصدا أوسع لرفاهية السكان وإدراج آلية لحقوق الإنسان ضمنها كما هو الحال في بعثات حفظ السلام الأخرى.
    Il a félicité le Gouvernement de l'attention particulière qu'il portait au bien-être des personnes handicapées en créant des établissements scolaires spécialisés et en allouant des aides pour leur équipement en matériel spécial. UN وأشادت بالأهمية الكبيرة التي توليها الحكومة لرفاهية المعاقين بإنشائها مدارس خاصة وتقديم المساعدة المالية لاقتناء الأجهزة المخصوصة.
    L'importance de la culture pour le bien-être et la réalisation du plein potentiel de chacun a également été soulignée. UN وسُلط الضوء كذلك على أهمية الثقافة لرفاهية الإنسان ولتحقيق إمكاناته الكاملة.
    Son objectif fondamental est d'offrir de nouvelles options pour le bien-être individuel, et sa réalisation, suppose des bases solides pour le développement humain et la consolidation de la démocratie. UN والتنمية هي المهمة الأساسية التي تواجه الدول وهي تسعى من أجل التقدم وهدفها الرئيسي هو أن تقدم خيارات جديدة لرفاهية الفرد، ويتطلب تحقيقها وجود أساس راسخ للتنمية البشرية وتعزيز الديمقراطية.
    Véritables agents économiques, les femmes contribuent à assurer la sécurité alimentaire familiale et dégagent, par leurs activités, des revenus supplémentaires utilisés pour le bien-être de la famille. UN وباعتبارها عاملا اقتصاديا فعالا، تساهم المرأة في توفير مستلزمات اﻷمن الغذائي لﻷسرة وتحقق من خلال أنشطتها، دخلا أضافيا يستخدم لرفاهية اﻷسرة.
    Sa longue expérience de la programmation par pays lui permet de comprendre la gamme complexe des éléments qui déterminent le bien-être de l'enfant et l'interrelation entre la sécurité physique et la sécurité affective, le développement social et l'acquisition des connaissances, l'état de santé et l'état nutritionnel. UN وتستدعي من خبرتها الشاملة في البرمجة القطرية إدراكا لمجموعة العوامل المعقدة والمحددة لرفاهية الطفل والعلاقة بين اﻷمن البدني والعاطفي والتنمية الاجتماعية واﻹدراكية والحالة الصحية والتغذوية.
    Le droit de vivre dans un environnement pacifique et sûr sans guerre ni conflit militaire est fondamental pour le bien-être de l'homme. UN 115- وإن الحق في العيش في بيئة سلمية وآمنة خالية من الحروب والنزاعات المسلحة أمرٌ أساسي لرفاهية الإنسان.
    Il faut aussi noter que nombre d'ONG reconnaissent que le Gouvernement actuel accorde une grande attention à la protection de l'enfance. UN ويجدر بالملاحظة أيضاً أن الكثير من المنظمات غير الحكومية تعترف بالاهتمام الجاد الذي توليه الحكومة الراهنة لرفاهية الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد