Le Gouvernement a également mis tout en œuvre pour relever le niveau des salaires, dans les zones tant urbaines que rurales. | UN | وبذلت الحكومة أيضا كل جهد ممكن لرفع مستوى الأجور في المناطق الحضرية فضلا عن المناطق الريفية. |
En outre, le Centre octroiera 390 bourses d'études pour améliorer les compétences des formateurs, ainsi que des fonctionnaires et des responsables des collectivités locales. | UN | وفضلا عن ذلك سيوفر المركز ٣٩٠ زمالة لرفع مستوى مهارات المدربين ومسؤولي الحكم المحلي وقادة المجتمعات المحلية. |
D'autres mesures doivent être prises pour élever le niveau de sûreté. | UN | تتخذ تدابير أخرى أيضا لرفع مستوى الأمان. |
La malnutrition était liée à la pauvreté et l'on s'efforçait de relever le niveau de revenu des ménages. | UN | وذكر أيضا أن سوء التغذية يرتبط بالفقر وأن الجهود تبذل حاليا لرفع مستوى دخل اﻷسرة. |
La Hongrie a demandé en outre des renseignements sur les mesures prises pour améliorer le niveau d'instruction et garantir l'égalité d'accès à une éducation de qualité. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن التدابير المتخذة لرفع مستوى التعليم وضمان تكافؤ الفرص في نيل التعليم المناسب. |
19. Veuillez indiquer les moyens mis en œuvre par votre Gouvernement/institution pour accroître le niveau de sensibilisation aux droits de l'homme et de promotion d'une culture des droits de l'homme dans votre pays. | UN | 19- يرجى بيان الأساليب التي اتبعتها حكومتكم/مؤسستكم لرفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في بلدكم. |
Outre les programmes d'urgence, l'Afrique de l'Est doit moderniser son infrastructure. | UN | وإضافة إلى البرامج الطارئة، فإن أفريقيا الشرقية بحاجة لرفع مستوى بنيتها الأساسية. |
Par ailleurs, il a fait remarquer qu'il fallait faire davantage encore pour renforcer la sécurité physique des matières nucléaires et la sûreté nucléaire dans le monde. | UN | وأشار إلى أن هناك الكثير الذي يجب القيام به لرفع مستوى الأمن المادي للمواد النووية في جميع أنحاء العالم ولتحسين السلامة النووية. |
Parmi les autres éléments jugés indispensables pour relever le niveau de l'enseignement, on peut citer le matériel et les installations ainsi que le renforcement des capacités par la formation des enseignants et l'élaboration de programmes d'enseignement. | UN | وتشمل العناصر الأخرى التي تعتبر مهمة لرفع مستوى التعليم توفير المعدات والمرافق، فضلا عن بناء القدرات من خلال تدريب المعلمين وتطوير المناهج. |
Le Ministère de l'éducation a aussi conçu un programme d'action palliative pour relever le niveau universitaire en affectant des ressources supplémentaires aux secteurs arabe, bédouin et druze. | UN | كما وضعت وزارة التعليم برنامجا للعمل الإيجابي لرفع مستوى التفوق الأكاديمي عن طريق تخصيص موارد إضافية لقطاعات العرب والبدو والدروز. |
En outre, le Centre octroiera 390 bourses d'études pour améliorer les compétences des formateurs, ainsi que des fonctionnaires et des responsables des collectivités locales. | UN | وفضلا عن ذلك سيوفر المركز ٣٩٠ زمالة لرفع مستوى مهارات المدربين ومسؤولي الحكم المحلي وقادة المجتمعات المحلية. |
Cela devrait déboucher sur une évaluation des besoins en ce qui concerne les efforts entrepris au plan national et l'assistance devant être fournie au plan international pour améliorer les systèmes de justice pénale. | UN | وينبغي من ثم تقييم الاحتياجات فيما يخص الجهود الوطنية وتدابير المساعدة الدولية لرفع مستوى نظم العدالة الجنائية. |
D'autres mesures doivent être prises pour élever le niveau de sûreté. | UN | تتخذ تدابير أخرى أيضا لرفع مستوى الأمان. |
D'autres mesures doivent être prises pour élever le niveau de sûreté. | UN | تتخذ تدابير أخرى أيضا لرفع مستوى الأمان. |
D. Possibilités et moyens de relever le niveau d'ambition | UN | دال - الخيارات والسبل المتاحة لرفع مستوى الطموحات |
Le Liban doit redoubler d'efforts pour améliorer le niveau de développement humain et donner, dans son action internationale, la priorité à la sécurité économique. | UN | وبين لبنان أن عليه أن يعمل بجد لرفع مستوى التنمية الإنسانية داخل الاقتصاد الوطني واعتبار أمنه الاقتصادي من أولويات سياساته الخارجية. |
Il est jugé nécessaire d'investir dans le développement des ressources humaines pour accroître le niveau de vie de la population en général et pour mieux faire comprendre l'écosystème et les capacités de production agricole qu'il peut offrir. | UN | 81 - واعتُبر الاستثمار في تنمية الموارد البشرية ضرورياً لرفع مستوى المعيشة على وجه العموم وتيسير فهم النظام البيئي وقدرات الانتاج الزراعي المرتبطة به. |
Le secteur énergétique africain n'a pas été en mesure de mobiliser les niveaux d'investissement étranger direct (IED) permettant de moderniser le réseau électrique. | UN | لم يتمكن قطاع الطاقة في أفريقيا من اجتذاب مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر اللازمة لرفع مستوى شبكة الطاقة في أفريقيا. |
2. Appui à l'action menée par les pays pour renforcer la coopération Sud-Sud | UN | باء - 2 دعم المبادرات القطرية لرفع مستوى التعاون بين بلدان الجنوب |
12. Le secrétariat étudie actuellement les mesures qu'il aurait lieu de prendre pour mieux sensibiliser le public. | UN | ٢١- وتنظر اﻷمانة في الاجراءات التي يمكنها اتخاذها على نحو ملائم لرفع مستوى وعي الجمهور. |
La qualité de l'éducation et de la formation doit être améliorée afin de renforcer les aptitudes professionnelles et d'élargir le réservoir de main-d'œuvre qualifiée. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين نوعية التعليم والتدريب لرفع مستوى المهارات وتوسيع مجموع اليد العاملة الماهرة. |
Si quelques pays engagent des efforts importants pour relever le niveau d'enseignement des autochtones, de nombreux obstacles continuent d'entraver l'accès des autochtones à l'éducation. | UN | وبينما تبذل بلدان عديدة جهوداً كبيرة لرفع مستوى التعليم في صفوف الشعوب الأصلية، فإن عقبات عديدة لا تزال تعوق وصول هذه الشعوب إلى التعليم. |
Permettez-moi, à cet égard, d'évoquer devant l'Assemblée générale, les efforts de mon pays pour intensifier nos réponses. | UN | واسمحوا لي في هذا الصدد، أن أطلع الجمعية العامة على جهود بلدي لرفع مستوى استجابتنا الوطنية. |
Les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. | UN | ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين. |
Ce rapport, qui met en évidence les faiblesses dont souffrent les processus d'évaluation au stade de la conceptualisation, peut apporter une contribution utile à l'amélioration des normes d'évaluation en vigueur dans la région. | UN | ويعد التقرير، بما أبرزه من ضعف في تحويل عمليات التقييم الى مفاهيم، أساسا نافعا لرفع مستوى التقييم في المنطقة. |
Des donateurs ont été sollicités pour financer le relèvement du niveau des enseignants et augmenter leur nombre. | UN | وقد التمس التمويل من الجهات المانحة لرفع مستوى المدرسين ولتوفير المزيد منهم. |