La CSCE est non seulement le symbole de liens de sécurité indispensables mais aussi une instance de coopération pratique entre trois continents. | UN | وليس هذا المؤتمر رمزا لروابط اﻷمن الضرورية فحسب ولكنه أيضا محفل التعاون العملي عبر ثلاث قارات. |
La mise en place du répertoire EuroGroups permettra de créer de nouveaux liens avec les registres d'entreprises. | UN | وسيتيح تطبيق سجل المجموعة الأوروبية إمكانيات جديدة لروابط السجلات. |
Elle s'est déclarée satisfaite des liens étroits de coopération qui avaient été instaurés entre la CNUCED et d'autres institutions et a souligné l'importance de la coordination. | UN | وأعربت عن ارتياحها لروابط التعاون الوثيق القائم بين الأونكتاد والوكالات الأخرى، وأكدت على أهمية التنسيق. |
La production, l'utilisation et les sources de rejet ont été décrites en détail dans les deux documents présentés par le Canada (Gouvernement canadien, 1993, 2003), la proposition de stratégie de gestion des risques liés au pentachlorobenzène par le Canada (Environnement Canada, 2005) et le document présenté par le Conseil international des associations de fabricants de produits chimiques/Conseil mondial du chlore (2007). | UN | تم وصف الإنتاج والاستخدام ومصادر الإطلاق باستفاضة في وثيقتين مقدمتين من كندا (حكومة كندا، 1993 و2003)، واستراتيجية إدارة المخاطر المقترحة بشأن خماسي كلور البنزين من قبل كندا (وكالة البيئة الكندية، 2005) والوثيقة المقدمة من المجلس الدولي لروابط المواد الكيميائية/المجلس العالمي للكلور (2007). |
Ce projet permettra aux pays d'évaluer les incidences sur le développement des liaisons de transport interrégional potentielles en donnant aux responsables la possibilité d'identifier plus facilement les inconvénients et les avantages matériels et autres. | UN | وسيمكِّن البلدان من تقييم الأثر الإنمائي لروابط النقل الأقاليمي المحتملة وذلك بتعزيز قدرة مسؤوليها على تحديد المعوقات والإمكانات الطبيعية وغير الطبيعية. |
:: Programmes et ateliers de formation régionaux à l'intention des associations de femmes observant des pratiques traditionnelles | UN | :: تنظيم برامج وحلقات عمل تدريبية إقليمية لروابط النساء التقليديات |
42. La République arabe syrienne accorde beaucoup d'importance aux liens de coopération qui existent entre les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ٤٢ - إن الجمهورية العربية السورية تولي أهمية كبيرة لروابط التعاون القائمة بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Notre pays attache une importance particulière à la situation dans la Communauté d'États indépendants et au développement cohérent des liens de cette organisation avec chacun de ses membres. | UN | ويولي بلدي اهتماما خاصا للحالة العامة في دول كومنولث الدول المستقلة وللتطور المتسق لروابط المنظمة مع كل عضو من أعضائها. |
Et pour survivre dans un monde complexe, on a besoin de liens complexes pour s'y connecter. | Open Subtitles | و لنعيش في عالم معقد كهذا، نحتاج لروابط قوية لمواجهته. |
Le Ministère des affaires étrangères et des affaires du Commonwealth et le Département du développement international ont mis en place de nouveaux arrangements administratifs afin d’assurer une meilleure gestion des liens du Royaume-Uni avec les territoires d’outre-mer et de ses responsabilités envers ceux-ci. | UN | فقد وضعت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث ووزارة التنمية الدولية ترتيبات إدارية لكفالة إدارة أفضل لروابط المملكة المتحدة بأقاليم ما وراء البحار ومسؤولياتها تجاهها. |
Dieu me garde d'établir des liens. Nous savons tous que les pays membres du Groupe des 21 ne peuvent le faire. | UN | وبطبيعة الحال يا سيادة الرئيسة فإنني أعوذ بالله من أن أكون منشئا لروابط في هذا الشأن: فنحن نعرف جميعا أن البلدان المنتمية لمجموعة اﻟ ١٢ لا تستطيع أن تنشئ روابط من هذا القبيل. |
Un participant a fait ressortir les immenses difficultés auxquelles étaient confrontées les petites et moyennes entreprises et les entreprises étrangères en Afrique et il a donné des renseignements sur le Programme de liens interentreprises de la CNUCED. | UN | وسلط أحد المشاركين في حلقة النقاش الضوء على التحديات التي تواجهها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمؤسسات الأجنبية في أفريقيا، وتبادل المعلومات بشأن برنامج الأونكتاد لروابط الأعمال التجارية. |
Un participant a fait ressortir les immenses difficultés auxquelles étaient confrontées les petites et moyennes entreprises et les entreprises étrangères en Afrique et il a donné des renseignements sur le Programme de liens interentreprises de la CNUCED. | UN | وسلط أحد المشاركين في حلقة النقاش الضوء على التحديات التي تواجهها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمؤسسات الأجنبية في أفريقيا، وتبادل المعلومات بشأن برنامج الأونكتاد لروابط الأعمال التجارية. |
L'engagement de l'Agence à cet égard découlait soit de liens historiques avec les pays en développement concernés soit d'une décision politique en vue d'explorer de nouveaux cadres et domaines. | UN | ومشاركة الوكالة في طريقة التعاون هذه هي انعكاس إما لروابط تاريخية مع البلدان النامية المعنية أو لقرار باستكشاف ميادين وأطر جديدة تمليه السياسة العامة. |
L'adoption n'est pas seulement un moyen d'annuler l'exercice de l'autorité paternelle, elle implique en outre l'établissement de nouveaux liens familiaux, dans la mesure où l'enfant adopté est lié aux enfants naturels de la personne qui l'adopte, dans tous les sens du terme. | UN | التبني ليس فقط طريقة لإبطال ممارسة السلطة الأبوية، بل أيضا مصدر لروابط عائلية جديدة، بقدر ما يكون المتبنَّى مرتبطا عاطفيا بالذرية الطبيعية للشخص المتبني بكل ما في الكلمة من معنى. |
Aucune production intentionnelle n'a été indiquée dans le document présenté par le Conseil international des associations de fabricants de produits chimiques/Conseil mondial du chlore et selon l'Encyclopédie de chimie industrielle Ullmann, le pentachlorobenzène n'a aucune importance économique (Rossberg et al., 2006). | UN | ولم يذكر أي إنتاج متعمد في الوثيقة المقدمة من المجلس الدولي لروابط المواد الكيميائية/المجلس العالمي للكلور، ووفقاً لما جاء في دائرة معارف أولمان للكيمياء الصناعية Ullmann ' s Encyclopedia of Industrial Chemistry فإن خماسي كلور البنزين ليس له أهمية تجارية (Rossberg et al.، 2006). |
La production, l'utilisation et les sources de rejet ont été décrites en détail dans les deux documents présentés par le Canada (Gouvernement canadien, 1993, 2003), la proposition de stratégie de gestion des risques liés au PeCB par le Canada (Environnement Canada, 2005) et le document présenté par le Conseil international des associations de fabricants de produits chimiques/Conseil mondial du chlore (2007). | UN | تم وصف الإنتاج والاستخدام ومصادر الإطلاق باستفاضة في وثيقتين مقدمتين من كندا (حكومة كندا، 1993 و2003)، واستراتيجية إدارة المخاطر المقترحة بشأن خماسي كلور البنزين من قبل كندا (وكالة البيئة الكندية، 2005) والوثيقة المقدمة من المجلس الدولي لروابط المواد الكيميائية/المجلس العالمي للكلور (2007). |
Aucune production intentionnelle n'a été indiquée dans le document présenté par le Conseil international des associations de fabricants de produits chimiques/Conseil mondial du chlore et selon l'Encyclopédie de chimie industrielle Ullmann, le PeCB n'a aucune importance économique (Rossberg et al., 2006). | UN | ولم يذكر أي إنتاج متعمد في الوثيقة المقدمة من المجلس الدولي لروابط المواد الكيميائية/المجلس العالمي للكلور، ووفقاً لما جاء في دائرة معارف أولمان للكيمياء الصناعية Ullmann ' s Encyclopedia of Industrial Chemistry فإن خماسي كلور البنزين ليس له أهمية تجارية (Rossberg et al.، 2006). |
Au cours des trois années qui ont précédé la crise financière, la moyenne mondiale des liaisons maritimes directes est restée stable, tandis que les liaisons accessibles aux PMA ont diminué de 20 %. | UN | وخلال السنوات الثلاث التي سبقت الأزمة المالية، لم يتغير المتوسط العالمي لروابط الشحن البحري المباشر، في حين أن الروابط المتاحة لأقل البلدان نمواً انخفضت بنسبة 20 في المائة. |
Tout le personnel bénéficiera d'un appui régulier en matière d'infrastructure informatique, et on s'attachera avant tout à mettre en place des liaisons de communications permanentes afin de garantir que l'ensemble du personnel des Nations Unies puisse communiquer en toute sécurité. | UN | وسيقدَم دعم منتظم لجميع الأفراد من حيث توفير البنية التحتية اللازمة لتكنولوجيا المعلومات، كما ستُعطى الأولوية لروابط الاتصالات المستمرة بما يضمن قدرة جميع موظفي الأمم المتحدة على إجراء اتصالاتهم بشكل آمن. |
Dans cette perspective, des comités techniques thématiques regroupant des points de contact de l'ensemble des autorités compétentes et des représentants des associations de personnes handicapées seront mis sur pied. | UN | ومراعاة لهذا الغرض، ستشكل لجان فنية مواضيعية تضم مراكز الاتصال في كافة السلطات المختصة وممثلين لروابط الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ministère de la santé des personnes âgées et de la solidarité en coopération avec l’Agence de coopération internationale pour l’intégration économique et sociale des personnes handicapées (ONG), avec la Fédération ouest-africaine des associations de personnes handicapées et la Fédération malienne des associations de personnes handicapées. | UN | وزارة الصحة والمسنين والتضامن، بالتعاون مع وكالة التعاون الدولي لادماج المعوقين اقتصاديا واجتماعيا )منظمة غير حكومية( وبالمشاركة مع اتحاد غرب أفريقيا لرابطة المعوقين والاتحاد المالي لروابط المعوقين. |