Par conséquent, il est impératif que les gouvernements africains élaborent et adoptent des stratégies pour faire face à cette situation. | UN | ومن ثم فقد بات لزاما على الحكومات الافريقية أن تصوغ وتعتمد استراتيجيات للتصدي لهذه الحالة. |
Toutefois, comme il n'a pas été possible de me soumettre l'état de rapprochement des comptes, je me vois dans l'obligation d'émettre une réserve quant à leur exactitude. | UN | على أنه لما كان من المتعذر تقديم أرقام متطابقة الى شخصي، رأيت لزاما عليﱠ أن أصدر رأيا متحفظا بشأن صحتها. |
C'est l'augmentation récente des attaques terroristes qui a amené Israël a se sentir obligé de riposter. | UN | وفي ضوء الزيادة التي طرأت مؤخرا على الهجمات اﻹرهابية، وجدت اسرائيل لزاما عليها أن تقوم بالرد. |
Les fonctionnaires de rang supérieur et les fonctionnaires intervenant dans les achats ou la passation de marchés devraient être tenus de présenter des états indiquant toutes les données financières pertinentes afin d'éviter les conflits d'intérêts ou les irrégularités. | UN | وينبغي أن يكون لزاما على الموظفين من الرتب العليا والموظفين العاملين في مجال المشتريات أو عقد الصفقات أن يقدموا بيانات بجميع المعلومات المالية ذات الصلة، في سبيل تجنب تضارب المصالح أو تجنب المخالفات. |
Les trois Gouvernements dépositaires ont estimé nécessaire de faire les remarques suivantes au sujet de cette déclaration, qui a été prononcée par le représentant du Secrétaire général. | UN | وفيما يتصل بهذا البيان الذي أدلى به ممثل اﻷمين العام، تجد الحكومات الوديعة الثلاث لزاما عليها أن تدلي بالنقاط التالية. |
Suite à votre communication, il me paraît indispensable de rétablir la vérité des faits. | UN | وفي ضوء رسالتكم، أجد لزاما عليّ أن أضع اﻷمور في نصابها. |
Par ailleurs, elle n'estime pas nécessaire d'attendre que les puissances administrantes fassent connaître leur position sur la question car le temps presse. | UN | وزيادة على ذلك، فإنها لا ترى لزاما لانتظار قيام السلطات القائمة باﻹدارة بالتعريف بموقفها بشأن المسألة، فالوقت لا يرحم. |
Il est devenu impératif que la communauté internationale agisse militairement contre les agresseurs afin de mettre fin à l'effusion de sang et de les forcer à accepter une paix juste et durable. | UN | ولقد أصبح لزاما على المجتمع الدولي أن يلجأ الى العمل العسكري ضد المعتدين لوضع حد للمجزرة وإلزامهم بقبول سلم عادل ودائم. |
Cependant, pour instaurer une paix véritable, il est impératif de mener de front des activités de consolidation de la paix et des activités de maintien de la paix, dès les premières phases de ces dernières. | UN | لكن تحقيق السلام الحقيقي يتطلب لزاما العمل في بناء السلام بالترادف مع أنشطة حفظ السلام منذ المراحل الأولية. |
Mais les tribunaux américains eux-mêmes ont été dans l'obligation de reconnaître que cette explication n'était qu'un prétexte [Banco Nacional de Cuba c. | UN | إلا أنه حتى محاكم الولايات المتحدة وجدت لزاما عليها أن تسلم بأن هذا التفسير لا يعدو أن يكون ذريعة. |
À l'heure actuelle, les sociétés brésiliennes avaient l'obligation d'offrir un contrat d'apprentissage pour sept emplois au sein de l'entreprise. | UN | وقد بات الآن لزاما على الشركات في البرازيل أن تقدم عقد تلمذة صناعية عن كل سبعة موظفين مسجلين لديها. |
Ne vous sentez pas obligé de le faire, M. Beeman. | Open Subtitles | ليس لزاما عليك ان توصله للمدرسة سيد بيمان |
Je suis obligé de faire allusion à la déclaration faite par le représentant de la Corée du Sud sur la question nucléaire. | UN | وأجد لزاما عليﱠ أن أشير الى البيان الذي أدلى به ممثل كوريا الجنوبية عن القضية النووية. |
Les employeurs sont tenus de verser aux travailleurs à temps plein des salaires équivalant au moins au salaire minimum; | UN | وصار لزاما على أصحاب العمل أن يدفعوا لموظفيهم الذين يعملون كل الوقت أجرا لا يقل عن الحد الأدنى للأجور؛ |
Il me paraît nécessaire de rappeler certains points de ma déclaration. | UN | وأرى لزاما علي أن أكرر بعض النقاط التي أثرتها في تلك الكلمة. |
Il est indispensable que la communauté internationale coopère pour le rapatriement de ces fonds dans les pays d'origine. | UN | وبذا يكون لزاما على المجتمع الدولي أن يتعاون في إعادة هذه الأموال إلى بلدانها الأصلية. |
Il n'est pas nécessaire d'être membre du Parti communiste cubain (PCC) pour être candidat aux élections ou être élu. | UN | وليس لزاما أن ينتمي الشخص إلى الحزب الشيوعي الكوبي كي يترشح للانتخاب أو يُنتخَب. |
La Haut-Commissaire se doit toutefois de récompenser la fidélité du personnel actuel mais aussi de respecter des règles telles que celle des 15 jours donnant la priorité aux candidats internes, qu'il convient peut-être de réexaminer. | UN | والمفوضة السامية ترى لزاما عليها الإشادة بإخلاص الموظفين الحاليين، وكذلك مراعاة قواعد من قبيل قاعدة الـ 15 يوما التي تعطي الأولوية للمرشحين الداخليين، وهي قواعد قد تحتاج إلى إعادة نظر. |
De même, le pays se voit contraint de consacrer une proportion importante des ressources tirées de ses exportations au paiement de chaque unité des produits importés. | UN | كذلك يجد البلد لزاما عليه أن يخصص نسبة أكبر من عائدات صادراته لسداد كلفة كل وحدة من المنتجات التي يستوردها. |
il incombe donc au Conseil de sécurité d'agir en pleine reconnaissance de cette perspective régionale. | UN | وعليه يصبح لزاما على مجلس الأمن، أن يولي هذا المنظور الإقليمي الذي طرحناه الاعتبار الكامل لدى قيامه بعمله. |
Du fait de la détérioration des conditions économiques, de nombreux pays ont toutefois été contraints de limiter leurs dépenses sociales et de réduire les niveaux de prestations effectives ou le nombre de bénéficiaires. | UN | غير أنه نظرا لتردي الأحوال الاقتصادية، اضطرت بلدان كثيرة إلى الحد من نفقاتها الاجتماعية وأصبح لزاما عليها الإقلال من مستويات الاستحقاقات الفعلية أو من عدد المستفيدين. |
Au fil du temps, il a fallu ajuster la méthode de planification pour affiner les prévisions du volume de travail. | UN | ومع مرور الوقت، كان لزاما تعديل منهجية تخطيط القدرات لتحسين عملية التنبؤ بعبء العمل. |
Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures communes pour mettre fin à ce phénomène. | UN | وإنه كان لزاما على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات مشتركة للقضاء على هذه الظاهرة. |
Il fallait donc mettre au point un texte conciliant ces deux postulats divergents. | UN | ولهذا كان لزاما وضع نص يوفق فيما بين هاتين المسلمتين المتناقضتين. |
Je les aurais tués tout de suite mais je devais être sûr. | Open Subtitles | أنا كنت سأقتله هناك بالضبط لكن كان لزاما علّي أن أكون إيجابي. |