ويكيبيديا

    "لزوجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux épouses
        
    • épouses d
        
    • épouses de
        
    • des épouses
        
    • aux conjoints
        
    • les épouses
        
    • conjoints de
        
    • femmes de
        
    • 'épouse
        
    Ces prestations sont également versées aux épouses des employés assurés. UN وتدفع هذه الاستحقاقات أيضا لزوجات الرجال الذين لديهم تأمين.
    Dans l'intérêt des femmes rurales, une loi adoptée en 1999 a créé un nouveau statut pour les épouses d'agriculteurs, ce qui améliore leur droit à une pension de retraite. UN وحرصا على مصلحة المرأة الريفية، تم في عام 1999 سن قانون أعطى لزوجات المزارعين وضعا قانونيا خاصا فحسن حقوقهن في مجال المعاشات التقاعدية.
    Depuis 2011, l'accès au marché du travail des épouses de travailleurs migrants a été également facilité. UN ومنذ عام 2011، أصبح الوصول إلى سوق العمل ميسراً لزوجات أو أزواج العمال المهاجرين.
    En outre, de nombreux pays accordent des cartes de résident aux conjoints des travailleurs temporaires mais ne leur donnent pas de permis de travail. UN وعلاوة على ذلك، تقدم بلدان عديدة رخص الإقامة لكنها لا تمنح رخص العمل لزوجات العمال المؤقتين.
    La faculté des conjoints masculins d'obtenir la nationalité de leur nouveau pays peut être restreinte, même lorsque les épouses de ressortissants du pays ont le droit d'obtenir la nationalité. UN وقد تقيد قدرة الزوج الذكر على إمكانية الحصول على جنسية البلد الجديد، حتى عندما يسمح لزوجات الرجال الوطنيين بالتجنس.
    En vue de contribuer à l'amélioration de la protection sociale des conjoints de chefs d'exploitation agricole, le Gouvernement français a pris dans la période récente des dispositions pour leur garantir l'accès aux différentes prestations sociales agricoles. UN وبغية الإسهام في تحسين الحماية الاجتماعية لزوجات رؤساء المزارع قامت الحكومة الفرنسية مؤخرا باتخاذ تدابير من شأنها أن تكفل لهن الحصول على مختلف الاستحقاقات الاجتماعية الزراعية.
    Ou c'est la coutume de permettre aux épouses de choisir un donneur de sperme quand leurs maris ne veulent même pas d'enfants? Open Subtitles أو نسمح لزوجات لإختيار المتبرعون بالسائل بينما أزواجهم لا يريدون أطفال؟
    Dis-le aux épouses des hommes qu'elle a fait sauter cet après-midi. Open Subtitles أخبر ذلك لزوجات الرجال الذين فجرت سيارتهم اليوم
    On a estimé d'autant plus nécessaire d'assurer une couverture autonome aux épouses des exploitants agricoles à temps partiel, que du fait de l'emploi de leur mari en dehors de l'agriculture, elles assument en général l'essentiel du travail sur l'exploitation. UN وتعتبر التغطية المستقلة لزوجات المزارعين لبعض الوقت على وجه الخصوص ضرورية للغاية لسبب محدد هو أن النساء ينهضن بالعمل في المزرعة بصورة اعتيادية بسبب عمل أزواجهن خارج الزراعة.
    - Activités en faveur des femmes rurales : nouvelles options de carrière pour les épouses d'agriculteurs, encadrement d'enfants, aspects féminins de l'aménagement du territoire, etc. UN - أنشطة لصالح المرأة الريفية، على سبيل المثال، إتاحة خيارات وظيفية جديدة لزوجات المزارعين، واﻹشراف على اﻷطفال، والجوانب المتصلة بالمرأة في التخطيط اﻹقليمي
    - Activités en faveur des femmes dans les régions rurales telles que de nouvelles possibilités de carrières pour les épouses d'agriculteurs, la mobilité, les aspects féminins du développement régional (Rhénanie du Nord-Westphalie); UN أنشطة من أجل المرأة في المناطق الريفية، مثل إمكانيات المستقبل الجديد لزوجات المزارعين، الانتقال، الجوانب المتعلقة بالمرأة في التنمية الإقليمية (الراين الشمالي - وستفاليا)
    De plus, il existe d'autres organismes sociaux qui s'efforcent de faciliter la promotion des femmes, notamment l'Association des épouses des dirigeants lao, l'Association des femmes lao chefs d'entreprise et l'Association des handicapés lao. UN وعلاوة على ذلك، هناك هيئات اجتماعية أخرى تعمل على تشجيع النهوض بالمرأة مثل رابطة لاو لزوجات القادة، ورابطة أصحاب المشاريع من النساء، ورابطة لاو للأشخاص ذوي الإعاقة.
    i) Refus d'accorder les droits de visite (visas) et traitement humiliant des épouses de prisonniers étrangers. UN (ط) رفض حقوق الزيارة (التأشيرات) والمعاملة المهينة لزوجات السجناء الأجانب من الذكور.
    Invite les pays hôtes à revoir, selon qu'il conviendra, la réglementation visant la délivrance de permis de travail aux conjoints de fonctionnaires des Nations Unies; UN :: " تدعو البلدان المضيفة إلى القيام، حسب الاقتضاء، باستعراض سياساتها لمنح تصاريح عمل لزوجات الموظفين/أزواج الموظفات في الأمم المتحدة؛
    Invite les pays hôtes à revoir, selon qu'il conviendra, la réglementation visant la délivrance de permis de travail aux conjoints de fonctionnaires des Nations Unies; UN :: " تدعو البلدان المضيفة إلى القيام، حسب الاقتضاء، باستعراض سياساتها لمنح تصاريح عمل لزوجات الموظفين/أزواج الموظفات في الأمم المتحدة؛
    Du fait de la pauvreté relative des agriculteurs, qui est un phénomène structurel, et compte tenu du prix élevé des terres, les épouses des agriculteurs ne peuvent que rarement se permettre d'acheter du terrain. UN ونتيجة لفقر المزارعين النسبي المشتق هيكليا ونظرا لﻷسعار المرتفعة لﻷراضي، لا يمكن لزوجات المزارعين شراء أراض إلا في حالات نادرة.
    II. Des mesures pour améliorer la protection sociale des conjoints de chefs d'exploitation agricole UN ثانيا - اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الحماية الاجتماعية لزوجات رؤساء المزارع
    Pour appuyer la participation des délégués des Caraïbes, l'IICA a patronné la première Réunion des femmes de chefs d'État et de gouvernements des Caraïbes. UN ولدعم مشاركة وفودٍ من منطقة البحر الكاريبي، قام المعهد برعاية أول مؤتمر لزوجات رؤساء دول وحكومات منطقة البحر الكاريبي.
    En outre, de nombreux pays donnent des permis de résidence, mais pas d'autorisation d'emploi à l'épouse des travailleurs temporaires. UN وفضلا عن ذلك تقدم بلدان عديدة رخص الإقامة، إلا أنها لا تمنح تصاريح العمل لزوجات العمال المؤقتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد