ويكيبيديا

    "لزيادة فرص الحصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour améliorer l'accès
        
    • à améliorer l'accès
        
    • pour accroître l'accès
        
    • pour élargir l'accès
        
    • pour faciliter l'accès
        
    • afin d'améliorer l'accès
        
    • à élargir l'accès
        
    Des actions spécifiques ont été mises en oeuvre pour améliorer l'accès des femmes d'ascendance africaine à des soins de santé de qualité. UN وأضاف أنه تم اتخاذ تدابير محددة لزيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية الجيدة بالنسبة للنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Elle a salué la création de la Commission nationale pour les droits de l'enfant ainsi que le travail accompli pour améliorer l'accès à l'éducation. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وبالجهود المبذولة لزيادة فرص الحصول على التعليم.
    Il lui recommande en outre d'amplifier ses efforts visant à améliorer l'accès à l'éducation, notamment en supprimant les frais de scolarité dans le primaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتعزيز ما تبذله من جهود لزيادة فرص الحصول على التعليم من خلال جملة تدابير منها إلغاء الرسوم المفروضة على مرحلة التعليم الابتدائي.
    Il faudra des solutions peu onéreuses dans les pays en développement pour accroître l'accès à l'eau et améliorer sa qualité. UN وستكون ثمة حاجة إلى إيجاد حلول قليلة التكلفة في البلدان النامية لزيادة فرص الحصول على المياه وتحسين نوعيتها.
    S'écartant de sa pratique habituelle, l'UNESCO cherchera et encouragera des solutions innovantes de pointe pour élargir l'accès aux connaissances de base pertinentes en matière d'alphabétisation fonctionnelle, qui sont nécessaires aux citoyens du XXIe siècle. UN ٤١ - وخروجا عن النهج المتبع في تسيير الأمور على النحو المعتاد، ستعمل اليونسكو على التماس وتعزيز حلول إبداعية رائدة لزيادة فرص الحصول على تعليم مهارات القراءة والكتابة الوظيفية الضرورية التي يحتاجها مواطنو القرن الحادي والعشرين.
    Une approche modulaire a été adoptée pour faciliter l'accès et introduire la flexibilité voulue dans l'organisation des études. UN واعتمد نهج قائم على وحدات مستقلة لزيادة فرص الحصول على التدريب والسماح بالمرونة في تنفيذ برامج التدريب.
    Par ailleurs, des mesures sont prises afin d'améliorer l'accès à l'éducation. UN وأضافت أنه يجري اتخاذ تدابير لزيادة فرص الحصول على التعليم.
    :: Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a aidé 154 pays à élargir l'accès aux services d'hygiène sexuelle et de santé de la procréation et aux fournitures nécessaires, notamment en multipliant les grands programmes de distribution de préservatifs. UN :: قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لـ 154 بلدا لزيادة فرص الحصول على خدمات ولوازم الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك زيادة البرامج الشاملة لتوزيع الرفالات.
    Des investissements accrus dans le secteur, y compris pour le développement des infrastructures, étaient importants pour améliorer l'accès aux services énergétiques. UN ومن المهم زيادة الاستثمار في القطاع، بما في ذلك الاستثمار في تطوير البنية الأساسية، لزيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة.
    Il a demandé au secrétariat de poursuivre ses efforts pour améliorer l'accès aux données sur les GES et aux autres informations pertinentes sur son site Web et par d'autres moyens; UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تواصل ما تبذله من جهود لزيادة فرص الحصول على البيانات المتصلة بغازات الدفيئة وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة، بالاطلاع على الموقع الشبكي للأمانة وبوسائل أخرى؛
    Les mesures pour améliorer l'accès à une eau salubre et à l'assainissement doivent porter une attention toute particulière aux groupes et personnes défavorisés, et doivent également tenir compte des sexospécificités. UN وأضاف أن أي تدابير لزيادة فرص الحصول على مياه آمنة وصرف صحي، ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للجماعات والأفراد المحرومين، كما ينبغي أن تراعي قضايا الجنسين.
    Plusieurs pays connaissant des taux de mortalité maternelle élevés, notamment le Bénin, le Burkina Faso, l'Éthiopie et Madagascar, ont pris des initiatives permettant de renforcer la demande de services, avec par exemple des systèmes de bons pour améliorer l'accès à la planification familiale. UN وقد وضع العديد من البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات الأمهات، بما في ذلك إثيوبيا وبنن وبوركينا فاسو ومدغشقر، أنشطة توليد الطلب من قبيل نظم القسائم لزيادة فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة.
    Nous préconisons une intensification des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer l'accès à l'éducation et les conditions de sécurité pour les élèves et les enseignants dans les pays en proie à un conflit armé ou sortant d'un conflit et les pays touchés par des catastrophes naturelles. UN وندعو إلى تعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة فرص الحصول على التعليم في بيئة سليمة وآمنة للأطفال والمعلمين الذين يعيشون في حالات النزاع المسلح وما بعد النزاع، فضلا عن المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Nous préconisons une intensification des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer l'accès à l'éducation et les conditions de sécurité pour les élèves et les enseignants dans les pays en proie à un conflit armé ou sortant d'un conflit et les pays touchés par des catastrophes naturelles. UN وندعو إلى تعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة فرص الحصول على التعليم في بيئة سليمة وآمنة للأطفال والمعلمين الذين يعيشون في حالات النزاع المسلح وما بعد النزاع، فضلا عن المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Les résultats de l'enquête contribueront au choix des priorités, du type d'interventions et des stratégies visant à améliorer l'accès à un système judiciaire abordable, efficace, effectif et de qualité au Ghana. UN وستنير نتائج هذا الاستقصاء الطريق أمام تحديد الأولويات، وطبيعة التدخلات والاستراتيجيات لزيادة فرص الحصول على خدمات قضائية ميسورة وكفؤة وفعالة وجيدة في غانا.
    Les économies produites par l'investissement dans les soins de santé primaires peuvent être réinvesties dans le système de santé et contribuer à améliorer l'accès des pauvres aux soins de santé, créant ainsi un cercle vertueux qui continue d'améliorer les résultats en matière de santé. UN أما الوفورات الناتجة عن الاستثمار في مجال الرعاية الصحية الأولية، فيمكن إعادة استثمارها في النظام الصحي والاستفادة منها لزيادة فرص الحصول الفقراء على الرعاية الصحية، مما سيؤدي في دورة حميدة إلى زيادة تحسين النواتج الصحية.
    x) Dans le secteur de l'énergie, des programmes ont été lancés pour accroître l'accès à des sources d'énergie propres, renouvelables et de substitution; UN ' 10` في قطاع الطاقة، تم وضع برامج لزيادة فرص الحصول على مصادر للطاقة نظيفة ومتجددة بديلة؛
    Mise en place d'un mécanisme pour accroître l'accès des populations rurales à l'énergie en Afrique; UN إنشاء آلية لزيادة فرص الحصول على الطاقة في المناطق الريفية بأفريقيا؛
    Sur la base d'une évaluation des besoins menée en 2006, le FNUAP a reconnu la nécessité de stratégies plus ambitieuses pour élargir l'accès aux services de base et accroître la demande parmi les communautés les plus marginalisées et les plus vulnérables du Népal. UN 29 - واستنادا إلى تقييم للاحتياجات أُجري في عام 2006، أقر صندوق الأمم المتحدة للسكان بالحاجة إلى مزيد من الاستراتيجيات الشاملة لزيادة فرص الحصول على الخدمات الأساسية، وزيادة الطلب عليها في صفوف أشد المجتمعات المحلية تهميشا وضعفا في نيبال.
    Il y a un service d'assistance téléphonique pour les enfants et une surveillance policière de proximité, et des équipes de médiation judiciaire ont été établies pour faciliter l'accès à la justice dans les communautés, pour les enfants en particulier. UN وقالت إن هناك خطّاً مباشراً معنياً بالأطفال وحراسة في المجتمع المحلي، وأنشئت فرق تيسير العدالة لزيادة فرص الحصول على العدالة في المجتمعات المحلية ومن أجل الأطفال على وجه الخصوص.
    L'une des réformes consiste à réviser les lois existantes dans le domaine de l'éducation, afin d'améliorer l'accès à un enseignement de meilleure qualité dans un environnement sûr. UN ويستهدف أحد عناصر الإصلاحات الجديدة تنقيح القوانين القائمة المتعلقة بالتعليم لزيادة فرص الحصول على تعليم أفضل في بيئة آمنة.
    Les récents travaux destinés à élargir l'accès aux traitements devraient avoir un effet synergique sur les programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, en limitant les préjugés et en offrant aux mères une incitation supplémentaire à participer à ces programmes. UN 99 - وكان للجهود التي بذلت مؤخرا لزيادة فرص الحصول على المعالجة أثر مضاعف على برامج منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل وذلك للحد من الوصمة وتقديم حافز إضافي للأمهات من أجل المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد