ويكيبيديا

    "لسبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des moyens d
        
    • les moyens de
        
    • les moyens d
        
    • des moyens de
        
    • des voies de
        
    • sur les moyens
        
    • les voies de
        
    • aux moyens d
        
    • aux moyens de
        
    • de moyens
        
    • leurs moyens
        
    La pénurie d'eau a progressivement entraîné une érosion des moyens d'existence qu'offre l'élevage sur lequel comptent ces communautés pour la plupart. UN ويؤدي نقص المياه إلى التدهور التدريجي لسبل المعيشة المعتمدة على رعي الماشية الذي تعوّل عليه معظم تلك المجتمعات المحلية.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée consacre toutes ses ressources au développement économique, en mettant principalement l'accent sur l'amélioration des moyens d'existence de la population. UN وتكرس الحكومة كل مواردها للتنمية الاقتصادية، مع تأكيد رئيسي على تحقيق تحسين كبير لسبل الرزق للشعب.
    Il faudrait aussi institutionnaliser les moyens de participation des autres Membres de l'Organisation. UN كذلك لا بد من إيجاد طريقة تؤسس لسبل مشاركة الأعضاء الآخرين في المنظمة.
    À cet égard, ils ont décidé de se pencher, dans le cadre du bilan, sur les moyens d'améliorer la concertation entre le Forum et la société civile. UN وبهذا الخصوص قرر القادة أن يُدرجوا في عملية استعراض المنتدى فحصا لسبل تحسين التفاعل بين المنتدى والمجتمع المدني.
    Plus important encore, cette Architecture vise à favoriser une meilleure compréhension des moyens de développer l'action préventive. UN والأهم من ذلك أن هذه المنظومة ترمي إلى تعزيز فهم أفضل لسبل اتخاذ الإجراءات الوقائية.
    Les expulsions forcées ont souvent pour résultat que les victimes se retrouvent dans la rue, démunies et sans moyens de subsistance et, dans les faits, sans véritable accès à des voies de recours, juridiques ou autres. UN ونتيجة لعمليات الإخلاء القسري تلك، كثيراً ما يترك الناس عرضة للتشرد والعوز بلا وسيلة لكسب عيشهم ودون التيسر الفعلي، عملياً، لسبل الانتصاف من قانونية وغيرها.
    Cependant, si le membre ne met pas en œuvre en temps opportun les voies de recours disponibles, le recours à des contre-mesures risque d'être alors exclu. UN غير أن عدم استخدام العضو لسبل الانتصاف المتاحة في الوقت المناسب قد يؤدي إلى استبعادها.
    Je lutte maintenant pour garantir au peuple le droit de manger à sa faim : en d'autres termes, pour une émancipation économique assurant des moyens d'existence permanents. UN وأسعى اﻵن إلى ضمان حق الشعب في الغذاء؛ وبعبارة أخرى التحرير الاقتصادي ضمانا لسبل الرزق المستدامة.
    Le HCR avait établi un document de travail sur les réfugiés autochtones dans le cadre de l'examen des moyens d'améliorer sa politique à l'égard de ces réfugiés. UN وأعدت المفوضية ورقة مناقشة عن اللاجئين من السكان اﻷصليين كجز من تقصّي المفوضية لسبل تحسين سياستها المتصلة باللاجئين من السكان اﻷصليين.
    Je le remercie, en particulier, d'avoir étudié des moyens d'améliorer l'efficacité et l'efficience de l'aide multilatérale que reçoit la région du Sahel, en s'associant avec des organismes tels que la Banque mondiale et la Banque africaine de développement. UN وأود أن أشكره بالخصوص على استكشافه لسبل تحسين كفاءة وفعالية المساعدة المقدمة إلى منطقة الساحل على الصعيد المتعدد الأطراف وذلك من خلال الاتصال بالشركاء كالبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي.
    les moyens de mise en oeuvre et l'adoption de mesures futures éventuelles ont également été examinés. UN كما أنه عرض مناقشة لسبل التنفيذ وحدد عددا من الخطوات الممكنة في المستقبل.
    Israël est prêt à continuer d'explorer, avec d'autres États intéressés, les moyens de définir les normes du contrôle des transferts qui permettront de réduire effectivement le commerce illicite des armes légères. UN وإسرائيل على استعداد لمواصلة الاستكشاف، مع الدول المهتمة الأخرى، لسبل تحديد معايير مراقبة نقل الأسلحة التي ستؤدي بشكل فعال إلى تخفيض الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Mais les représentants des deux organisations, dans leur rapport, ont maintenu qu'il y a risque d'exploitation et que les syndicats officiels n'ont pas les moyens de s'y opposer. UN غير أن أعضاء البعثة المذكورة يؤكدون في تقريرهم وجود خطر الاستغلال وعلى افتقار النقابات الرسمية لسبل مواجهة هذا الخطر.
    Promouvoir une action soutenue pour faire connaître à tous les membres des groupes les plus touchés, les recours disponibles et les moyens d'y accéder; UN :: تعزيز التدابير الدائمة لضمان إدراك جميع أفراد الجماعات المستهدفة لسبل الانتصاف المتاحة وطرق الاستفادة منها؛
    Conformément au programme de réforme du Secrétaire général, on examine les moyens d'intégrer l'évaluation des besoins du HCDH dans les bilans communs de pays. UN وتمشياً مع برنامج الأمين العام للإصلاح، يولى الاهتمام لسبل دمج تقدير احتياجات المفوضية في التقييم القطري الموحد.
    Il s'agissait aussi de créer des systèmes qui donnent aux individus les moyens d'assurer leur survie, leur dignité et leur subsistance. UN وهو يعني كذلك خلق النظم التي توفر للناس المقومات الأساسية لسبل العيس والبقاء والكرامة.
    Une étude des moyens de faire en sorte que les populations autochtones puissent participer pleinement et librement à tous les aspects de la vie de la société sera entreprise. UN وسيجري الاضطلاع بدراسة لسبل ووسائل ضمان المشاركة الكاملة والحرة للسكان اﻷصليين في جميع جوانب المجتمع.
    Le présent rapport présente des moyens de promouvoir la participation des représentants de peuples autochtones aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN يرد في هذا التقرير وصف لسبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة.
    4.1 L'État partie conteste la recevabilité de la plainte en raison du non-épuisement des voies de recours internes par le requérant contre la décision d'extradition vers l'Algérie. UN 4-1 تعترض الدولة الطرف على مقبولية الشكوى بسبب عدم استنفاد صاحب الشكوى لسبل الانتصاف المحلية ضد قرار تسليمه إلى الجزائر.
    Il faut toutefois se mettre d'accord sur l'interprétation des termes avant d'ouvrir un débat sur les moyens de renforcer l'état de droit à chacun de ces niveaux. UN ولذلك، من الضروري التوصل إلى فهم مشترك للمصطلح قبل الشروع في أي مناقشة لسبل تعزيز سيادة القانون على كل صعيد.
    Il note en outre avec préoccupation que les femmes n'utilisent pas suffisamment les voies de recours à leur disposition en cas de violation de leurs droits. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة استخدام المرأة لسبل الانتصاف إزاء انتهاك حقوقها.
    L'Ambassadeur du Portugal a noté avec satisfaction que le Groupe de travail commençait à accorder une plus grande attention aux moyens d'améliorer le programme de travail du Conseil. UN ويسعده أن يرى أن الفريق العامل قد بدأ يولي مزيدا من الاهتمام لسبل تحسين برنامج عمل المجلس.
    Appel d'urgence de 2009 : appui économique d'urgence aux moyens de subsistance - composante 1 (Travail contre rémunération en Cisjordanie) UN نداء الطوارئ لعام 2009: الدعم الاقتصادي العاجل لسبل كسب الرزق، العنصر 1: برنامج النقدية مقابل العمل في الضفة الغربية
    L'utilisation efficace de l'eau agricole doit être l'une des grandes priorités en matière de moyens de subsistance durables. UN وأكد على أن كفاءة استخدام المياه في الزراعة يجب أن تكون من بين إحدى أعلى الأولويات لسبل العيش المستدامة.
    De l'eau dépendent leurs moyens de subsistance et ils ont tout intérêt à garantir la continuité de son approvisionnement. UN والمياه هي شريان الحياة بالنسبة لسبل كسب عيشهم، ولهم مصلحة كبرى في ضمان وصول مستدام لإمدادات المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد