ويكيبيديا

    "لسد الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour répondre aux besoins
        
    • pour satisfaire les besoins
        
    • à répondre aux besoins
        
    • de répondre aux besoins
        
    • pour les besoins
        
    • pour couvrir les besoins
        
    • pour répondre à des besoins
        
    • alloué au financement des dépenses
        
    • en relation des besoins
        
    • pour faire face aux besoins
        
    • pour satisfaire aux besoins les
        
    • répondre aux besoins en
        
    Substances stockées pour être exportées pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 UN مخزنة للتصدير لسد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5
    Toutefois, les pouvoirs publics s'engagent à progresser davantage pour répondre aux besoins spécifiques des femmes et des hommes des Îles Cook. UN ولكن الحكومة ملتزمة بإحراز مزيد من التقدم لسد الاحتياجات المحددة للمرأة والرجل في جزر كوك.
    Ce programme sera de nouveau organisé dans le courant du premier semestre de 2005, pour répondre aux besoins immédiats des missions dans ce domaine, en particulier dans le cas des missions de maintien de la paix. UN وسيقدم هذا البرنامج مرة أخرى في الشطر الأول من عام 2005 لسد الاحتياجات التدريبية الفورية وبخاصة في بعثات حفظ السلام.
    Les fonds annoncés par la communauté internationale n'ont pas encore été versés et la majeure partie de l'aide est utilisée pour satisfaire les besoins humanitaires. UN ولم تسدد بعد الأموال التي تعهد بها المجتمع الدولي، ويستخدم معظم المساعدات لسد الاحتياجات الإنسانية.
    Production visant à répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 qui n'a pas été exportée la même année etou utilisations en laboratoire et aux fins d'analyse UN وإلا كان الإنتاج المتبقي قدره 2491.2774 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون هو لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لأطراف المادة 5.
    Et pourtant, le risque est bien réel de voir ces succès jetés bas parce que l'Office n'a plus les moyens de répondre aux besoins. UN بيد أن هناك خطرا حقيقيا من أن تنهار هذه اﻹنجازات ﻷن الوكالة ليس لديها ما يكفي من اﻷموال لسد الاحتياجات.
    B. Production pour les besoins intérieurs fondamentaux UN باء - الإنتاج لسد الاحتياجات المحلية الأساسية
    Dans tous les cas, les ressources sont jugées insuffisantes pour répondre aux besoins actuels. UN وفي جميع الحالات تعتبر الموارد غير كافية لسد الاحتياجات القائمة.
    Utilisations essentielles bénéficiant de dérogation et production pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 UN إنتاج لسد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5
    Reconnaissant que plusieurs Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 se sont efforcées avec succès d'éliminer graduellement leur production de chlorofluorocarbones pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux, UN وتسليماً منه بما تبذله العديد من الأطراف غير العاملة بالمادة 5 من جهود ناجحة للتخلص التدريجي من إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية لسد الاحتياجات المحلية الأساسية،
    Le 10 novembre 1993, il a lancé un appel conjoint demandant 59,8 millions de dollars pour répondre aux besoins humanitaires au cours des six mois d'hiver. UN وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أصدر المكتب نداء موحدا التمس فيه مبلغ ٥٩,٨ مليون دولار لسد الاحتياجات الانسانية خلال أشهر الشتاء الستة.
    Le 10 novembre 1993, il a lancé un appel conjoint demandant 59,8 millions de dollars pour répondre aux besoins humanitaires au cours des six mois d'hiver. UN وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أصدر المكتب نداء موحدا التمس فيه مبلغ ٥٩,٨ مليون دولار لسد الاحتياجات الانسانية خلال أشهر الشتاء الستة.
    Grâce à l'utilisation d'environ 600 000 dollars provenant du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, le PAM a pu fournir 721 tonnes de produits alimentaires pour répondre aux besoins alimentaires immédiats de 34 000 personnes victimes d'inondations au Guatemala. UN وعن طريق استخدام نحو 000 600 دولار قدمها الصندوق، تمكّن برنامج الأغذية العالمي من توفير 721 طنا متريا من السلع الغذائية لسد الاحتياجات الفورية لـ 000 34 شخص تضرروا بالفيضانات في غواتيمالا.
    La Division des approvisionnements utilise ses stocks pour satisfaire les besoins en fournitures et en équipements standard pour les programmes de l'UNICEF et également pour les services d'achat, en particulier de médicaments essentiels. UN وتستخدم شعبة الإمدادات الموجودات لسد الاحتياجات إلى الإمدادات من الأصناف الموحدة والمعدات لصالح برامج اليونيسيف، وكذلك لخدمات الشراء، وعلى الأخص الأدوية الأساسية.
    Toutefois, les États plus petits sont privés de ce potentiel et sont donc davantage tributaires des importations pour satisfaire les besoins matériels de ce secteur. UN ولكن الدول الصغرى لا تملك هذه اﻹمكانيات، ولذلك يتعين عليها أن تعتمد بشكل أكبر على الواردات لسد الاحتياجات المادية لقطاع السياحة.
    B. Décision XV/2 - Production destinée à répondre aux besoins intérieurs fondamentaux UN باء- المقرر 15/2 - الإنتاج لسد الاحتياجات المحلية الأساسية
    Les deux départements continuent de se concerter pour trouver le meilleur moyen de répondre aux besoins de formation des fonctionnaires chargés des achats dans les missions. UN ولا تزال المناقشات جارية بين الإدارتين بهدف تحديد أفضل السبل لسد الاحتياجات الشاملة من التدريب لموظفي المشتريات في البعثات.
    159. Le représentant du Canada a présenté un document de séance contenant un projet de décision sur la production pour les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5. UN 159- قدم ممثل كندا ورقة قاعة اجتماع تشمل مشروع مقرر بشأن الإنتاج لسد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    a/ Englobe les ressources nécessaires pour couvrir les besoins informatiques de tous les programmes. UN (أ) يشمل ذلك الموارد المطلوبة لسد الاحتياجات الحاسوبية لجميع البرامج.
    Le rang de priorité accordé aux pays pouvant bénéficier d'un financement se fondera sur le montant des ressources disponibles pour répondre à des besoins humanitaires critiques et des critères communs. UN وسيتم ترتيب البلدان المستحقة المختارة للتمويل وفقا لمستوى الموارد المتاحة لسد الاحتياجات الإنسانية الحيوية ولمعايير موحدة.
    d Conformément à la résolution 61/279 de l'Assemblée générale, un montant de 14 377 300 dollars, correspondant au solde inutilisé et aux recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2006, a été alloué au financement des dépenses de l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008. UN (د) بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 61/279، استخدم مبلغ 300 377 14 دولار يتعلق بالرصيد الحر والإيرادات الأخرى للفترة المنتهية في 30 حزيران/ يونيه 2006 لسد الاحتياجات من الموارد للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008.
    De nombreuses délégations ont appuyé la mise en relation des besoins humanitaires et des objectifs de développement à long terme et salué à cet égard l'initiative de renforcement de l'aide humanitaire. UN 70 - وأعربت وفود كثيرة عن الدعم لسد الاحتياجات الإنسانية والأهداف الإنمائية الطويلة الأجل، بما في ذلك من خلال تعزيز مبادرة العمل الإنساني، والتي رحَّب بها كثير من الوفود.
    Les dons reçus en réponse à cet appel ont suffi pour faire face aux besoins immédiats du territoire occupé mais ne permettront pas à l'UNRWA de fournir l'aide requise jusqu'à la fin de 1993. UN وكانت التبرعات التي وردت استجابة لذلك النداء كافية لسد الاحتياجات الفورية لﻷرض المحتلة، غير أنها لم تسمح لﻷونروا بتوفير المستوى المطلوب من المساعدة لما تبقى من عام ١٩٩٣.
    Alors que l'enveloppe globale nécessaire pour satisfaire aux besoins les plus urgents dans tout le pays est estimée à 130 millions de dollars, sans compter l'enseignement supérieur, le plan actuel ne prévoit que 27 millions à ce titre. UN وبينما يقدر مجموع المتطلبات اللازمة لسد الاحتياجات اﻷساسية العاجلة في شتى أنحاء البلد ﺑ ١٣٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، مع استبعاد احتياجات التعليم العالي، تخصص الخطة الحالية مجرد ٢٧ مليون دولار للاحتياجات اﻷساسية.
    Compte tenu des besoins constatés pendant l’exercice biennal 1998-1999, de nouveaux crédits ont été prévus pour répondre aux besoins en services d’interprétation à Naqoura; UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، اعتمد مبلغ جديد للمترجمين الشفويين لسد الاحتياجات في الناقورة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد