Deuxièmement, des efforts doivent être déployés pour combler le fossé numérique entre l'Indonésie et les pays voisins plus avancés. | UN | ثانيا، ستُتخذ جهود لسد الفجوة الرقمية بين إندونيسيا والبلدان المجاورة الأكثر تقدما. |
Il est clair qu'il reste encore beaucoup à faire pour combler le fossé numérique. | UN | 58 - واسترسل قائلا إن من الواضح أنه يلزم بذل جهود أكبر لسد الفجوة الرقمية. |
Enfin, elle a engagé les États à poursuivre les efforts déployés pour réduire la fracture numérique et permettre à tous d'avoir accès à Internet. | UN | وحثت المفوضة السامية في الختام الدول على أن تواصل جهودها لسد الفجوة الرقمية لتمكين الجميع من النفاذ إلى شبكة الإنترنت. |
Deuxièmement, la coopération internationale est la meilleure façon de combler le fossé numérique. | UN | والنقطة الثانية هي أن التعاون الدولي هو النهج المثالي لسد الفجوة الرقمية. |
Le projet de réseau électronique panafricain, qui vise à combler le fossé numérique entre l'Afrique et le reste du monde, est l'une des initiatives les plus ambitieuses entreprises par l'Inde. | UN | ويمثل مشروع الشبكة الإلكترونية لعموم أفريقيا، الذي يسعى لسد الفجوة الرقمية بين أفريقيا وبقية العالم، إحدى أكثر المبادرات البعيدة الأثر التي اتخذتها الهند. |
Ma délégation pense donc que les efforts des pays en développement pour combler le fossé numérique et renforcer l'utilisation des TIC dans leur développement devraient faire l'objet d'une coopération et d'un soutien internationaux. | UN | ويؤمن وفدي بأن جهود البلدان النامية لسد الفجوة الرقمية وتطوير استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنميتها، ينبغي أن تحظى بالدعم والتعاون الدوليين. |
Tout en reconnaissant l'importance fondamentale des forces du marché et du rôle du secteur privé pour relever ces défis, nous sommes bien conscients aussi que cela ne suffit ni pour combler le fossé numérique ni pour promouvoir des axes de développement informatique. | UN | ومع إدراكنا للأهمية الأساسية لقوى السوق ودور القطاع الخاص في مواجهة هذه التحديات، فإننا أيضا على دراية كبيرة بأن هذه الأمور وحدها لن تكفي لسد الفجوة الرقمية أو تعزيز الفرص الرقمية. |
Ce Sommet sera pour nous une grande occasion de débattre des mesures à prendre pour combler le fossé numérique et pour mettre à profit tout le potentiel des TIC afin d'atteindre les objectifs du millénaire. | UN | وسيكون مؤتمر القمة فرصة كبرى لمناقشة التدابير التي ينبغي اتخاذها لسد الفجوة الرقمية واستخدام الإمكانية الكاملة لبلوغ أهداف الألفية. |
En revanche, les efforts faits pour réduire la fracture numérique peuvent contribuer à réduire les inégalités sur d'autres plans (économique, social, politique). | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الجهود التي تبذل لسد الفجوة الرقمية يمكن أن تسهم في الحدّ من أوجه عدم المساواة في غير ذلك من المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Enfin, son gouvernement a fait des efforts louables pour réduire la fracture numérique et améliorer l'accès aux médias et est très soucieux de développer sa coopération avec le Département à cette fin. | UN | وقال في الختام إن حكومة بلده بذلت جهودا تستحق الثناء لسد الفجوة الرقمية وتحسين فرص الوصول إلى وسائل الإعلام، وهي حريصة على تطوير تعاونها مع الإدارة تحقيقا لهذه الغاية. |
En raison de faiblesses institutionnelles exacerbées par le manque de ressources, de nombreux Etats dans le monde ont beaucoup de mal à créer et à maintenir un cadre adéquat pour réduire la fracture numérique. | UN | وقد جعلت نقاط الضعف المؤسسية التي زادها ضيق الموارد سوءاً من العسير جداً على الحكومات في كل أنحاء العالم إنشاء ومواصلة إطار كافٍ لسد الفجوة الرقمية. |
La seule façon de combler le fossé numérique est d'adopter avec enthousiasme les technologies de pointe. | UN | والطريقة الوحيدة لسد الفجوة الرقمية هي تبني التكنولوجيا المتقدمة بحماس. |
C'est à nous qu'il appartient de combler le fossé numérique et de le transformer en possibilités de l'ère numérique. | UN | ويتوقف الأمر علينا لسد الفجوة الرقمية وتحويلها إلى فرصة رقمية. |
La coopération technique doit augmenter afin de combler le fossé numérique qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | ويتعين زيادة التعاون التقني لسد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والنامية. |
À cet égard, l'ONU, devrait mettre en place par l'intermédiaire de son groupe de travail sur les données technologiques et la communication, un programme pratique destiné à combler le fossé numérique, qui accentue l'isolement des pays les moins avancés sur la scène internationale. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن الأمم المتحدة، من خلال فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يجب أن تضع برنامجاً عملياً لسد الفجوة الرقمية التي ترسخ عزلة أقل البلدان نمواً في الساحة الدولية. |
Celui-ci ne peut être rempli qu'au prix d'efforts soutenus et collectifs, nécessitant l'octroi d'une aide internationale aux pays en développement grâce à des mesures d'allègement de la dette, à une augmentation de l'aide au développement, à un investissement accru, à l'élimination des barrières commerciales et à des mesures visant à combler le fossé numérique. | UN | وهذه الجهود تتطلب تقديم المساعدة الدولية للبلدان النامية عن طريق تدابير لتخفيف عبء الدين، وزيادة المساعدة الإنمائية، والنهوض بالاستثمار، وإزالة الحواجز التجارية، واتخاذ تدابير لسد الفجوة الرقمية. |
De plus, vu les grands écarts de coût financier et d'accessibilité d'Internet, il faut redoubler d'efforts pour combler la fracture numérique. | UN | زيادة على ذلك، في ضوء التفاوتات الواسعة في القدرة على تحمّل تكاليف الإنترنت والقدرة على الاتصال بها، يلزم أيضاً بذل مزيد من الجهود لسد الفجوة الرقمية. |
Tant que l'on n'aura pas résolu de manière efficace le problème de l'élargissement du fossé numérique, les moyens d'information traditionnels comme la radio demeureront les plus répandus et les plus rentables dans de nombreux pays en développement. | UN | وأضاف قائلا إن وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة ستظل هي الأوسع انتشارا والأجدى تكلفة في الكثير من البلدان النامية إلى حين إيجاد حل فعال لسد الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع. |
Pour terminer, nous voulons souligner la nécessité d'un engagement sérieux à la prise de mesures pour réduire le fossé numérique aux niveaux national et international. | UN | وختاما، نود أن نؤكد على الحاجة إلى التزام جاد بوضع تدابير لسد الفجوة الرقمية على الصعيدين الدولي والوطني. |
L'Union internationale des télécommunications (UIT) a conduit des activités visant à combler la fracture numérique entre les PEID et le reste du monde. | UN | 43 - ونفذ الاتحاد الدولي للاتصالات أنشطة لسد الفجوة الرقمية بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وباقي أنحاء العالم. |
Les petites bourses et l'éducation constituaient des piliers importants de cet effort, de même que les infrastructures permettant de combler la fracture numérique. | UN | ويعتبر تقديم المنح الصغيرة وتوفير التعليم من الأركان الهامة لهذا الجهد، بالإضافة إلى توفير الهياكل الأساسية اللازمة لسد الفجوة الرقمية. |
Il s'inscrivait donc dans le cadre des efforts déployés par l'ONU pour promouvoir une application plus large des techniques spatiales et une coopération accrue en vue de combler le fossé numérique qui existe entre les pays développés et les pays en développement, d'une part, et à l'intérieur des pays en développement, d'autre part. | UN | وبذلك تعد حلقة العمل التي عقدت في تايلند جزءا من مجهود متواصل تبذلــه الأمم المتحدة للتشجيع على توسيع نطاق استخدام تكنولوجيا الفضاء وزيادة التعاون سعيا لسد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وفيما بين البلدان النامية. |