Le monde démocratique vient de commémorer le dixième anniversaire de la chute du Mur de Berlin. | UN | وقد احتفل العالم الديمقراطي مؤخرا بالذكرى العاشرة لسقوط حائط برلين. |
Pour le commandant du Mécanisme, la chute de Goma était une bonne chose qu'il a appréciée. | UN | فقائد الآلية المشتركة الموسعة للتحقق أعرب عن استحسانه لسقوط غوما. |
On s'attendait à ce que la chute du Mur de Berlin ouvre des possibilités de construire un monde de paix, loin des stigmas de la guerre froide. | UN | لقد كان متوقعا لسقوط حائط برلين أن يفتح المجال لاحتمالات بناء عالم يسوده السلام وخال من وصمات الحرب الباردة. |
Ils ont déploré les pertes en vies humaines et les souffrances des populations civiles de tous bords. | UN | وأبدوا أسفهم لسقوط القتلى وللمعاناة التي يتعرض لها السكان المدنيون من الجانبين. |
Elle a regretté les pertes de vies humaines imputables à la violence exercée par les forces de sécurité contre les manifestants dans le secteur de la confection. | UN | وأعربت عن أسفها لسقوط ضحايا بسبب التدابير العنيفة التي اتخذتها قوات الأمن ضد المحتجين في قطاع الألبسة. |
— À 11 h 30, les forces israéliennes d'occupation postées dans la plaine d'Ibil al-Saqy ont tiré cinq obus de 155 mm sur les collines de Maydoun. | UN | - الساعة ٣٠/١١ تعرضت تلال ميدون لسقوط /٥/ قذائف ١٥٥ ملم مصدرها مواقع الاحتلال اﻹسرائيلي في سهل إبل السقي. |
Les motifs possibles de perte du droit d'invoquer la responsabilité étaient la renonciation, la prescription, le règlement et l'extinction ou la suspension de l'obligation violée. | UN | والأسس الممكنة القائمة لسقوط الحق في الاحتجاج بالمسؤولية فهي التالية: التنازل، والتأخر، والتسوية، والإنهاء أو التعليق للالتزام الذي خرق. |
— À 20 h 15, deux obus tirés à partir de positions israéliennes situées face à Nabatiyé la Haute sont tombés sur les quartiers est de cette ville. | UN | - الساعة ١٥/٢٠ تعرض الحي الشرقي لبلدة النبطية الفوقا لسقوط قذيفتي مدفعية إسرائيلية من المواقع المقابلة. |
On sait qu'il croyait que la technologie et les réseaux sociaux étaient la chute de l'humanité. | Open Subtitles | نعلم أنه آمن أن التيكنولوجيا و الوسائل الاجتماعية ستؤدي لسقوط البشرية |
Elles ne lui ont servi qu'à l'avertir de la chute de fruits ou de l'approche d'un animal dangereux. | Open Subtitles | سابقا، لم تكن أذناه تنفعان إلا لتنبيهه لسقوط الفاكهة أو لاقتراب حيوان مفترس |
Le lendemain de la chute du poste d’observation Echo, le 3 juin, le commandant de ce bataillon a fait part de ses frustrations à ses supérieurs. | UN | وفي اليوم التالي لسقوط مركز مراقبة إكو، في ٣ حزيران/يونيه، أعرب قائد الكتيبة الهولندية لرؤسائه عن مشاعر إحباطه. |
Aucun élément examiné au cours de l’établissement du présent rapport ne donne à penser qu’une partie – bosniaque ou internationale – autre que celles qui ont ordonné et lancé l’offensive, a organisé ou facilité la chute de Srebrenica. | UN | وليس ثمة في اﻷدلة التي تم استعراضها في سياق جمع هذا التقرير ما يدل على أن هناك طرفا بوسنيا أو دوليا، قد خطط أو أذعن لسقوط سريبرينيتسا، غير أولئك الذين أمروا بالهجوم عليها وقاموا بتنفيذه. |
À l'approche du vingtième anniversaire de la chute du mur de Berlin, il ne faut pas oublier que l'objectif de réunir toutes les nations de l'Europe sous le même toit n'a pas encore été atteint. | UN | وبينما تقترب الذكرى السنوية العشرون لسقوط حائط برلين، يجب ألاّ ننسى أن الهدف المتمثل في توحيد أمم أوروبا تحت سقف واحد لم يتحقق بعد. |
Compte tenu de l'importance de ces éléments pour différents États voisins et des mouvements massifs de matériel militaire, la chute de Kadhafi n'a pas été vécue de la même manière partout. | UN | وتشكلت الاستجابات لسقوط القذافي بفضل أهمية هذه العوامل لمختلف الدول المجاورة، إلى جانب إضافة التدفقات الخارجة من الأعتدة العسكرية الواسعة النطاق. |
Le 9 avril 2011, date du huitième anniversaire de la chute de l'ancien régime, des manifestations analogues se sont déroulées dans d'autres régions du pays. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل الذي صادف الذكرى السنوية الثامنة لسقوط النظام السابق، حدثت مظاهرات مماثلة في أجزاء أخرى من البلد. |
Nous regrettons vivement les pertes en vies civiles; toute vie innocente perdue est une vie perdue de trop. | UN | ونحن نأسف بشدة لسقوط هذا العدد من القتلى بين المدنيين؛ إن فقدان أي روح بريئة أمر يتجاوز المقبول. |
L'Irlande déplore les pertes de vies humaines parmi le personnel de l'ONU et les autres travailleurs humanitaires à Gaza. | UN | وتأسف أيرلندا لسقوط ضحايا من بين موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال الإغاثة في غزة. |
En ce qui concerne les graves préoccupations exprimées au sujet de la situation des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne, il déclare que son pays regrette vivement les pertes subies par les réfugiés de Palestine et le personnel de l'UNWRA. | UN | وبخصوص القلق البالغ الذي تم التعبير عنه إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية قال إن بلده أيضا يأسف بشدة لسقوط ضحايا من اللاجئين الفلسطينيين وموظفي الأونروا. |
Le Conseil de sécurité exprime sa préoccupation concernant la violence qui continue de sévir dans le sud du Liban, regrette les pertes en vies humaines parmi les civils et invite instamment toutes les parties à faire preuve de retenue. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء استمرار العنف في جنوب لبنان، ويأسف لسقوط ضحايا من المدنيين، ويحث جميع اﻷطراف على ضبط النفس. |
- À 7 h 20, les forces israéliennes d'occupation postées à Zifata ont tiré des obus d'artillerie de 155 mm sur la route Habbouch-Arab Salim. | UN | - الساعة 20/07 تعرضت طريق عام حبوش - عربصاليم لسقوط عدد من القذائف المدفعية عيار 155 ملم مصدرها مواقع الاحتلال الإسرائيلي في الزفاتة. |
Par la loi n° 793 de 2002, la Colombie a renforcé la notion juridique d'extinction du droit de propriété et par la loi n° 1121 de 2006, elle a défini le financement du terrorisme comme un crime à part entière. | UN | ومن خلال القانون رقم 793 لعام 2002، شددت كولومبيا المفهوم القانوني لسقوط حقوق الملكية في حين قمنا، من خلال القانون رقم 1121 لعام 2006، بتعريف تمويل الإرهاب باعتباره جريمة مستقلة. |
À 18 h 45, des obus de mortier provenant des positions des forces israéliennes dans la bande frontalière sont tombés sur le territoire de la commune de Jabal al-Batm (district de Tyr). | UN | الساعة ٤٥/١٨ تعرض خراج بلدة جبال البطم، قضاء صور، لسقوط قذائف مدفعية مصدرها القوات اﻹسرائيلية في الشريط الحدودي. |