ويكيبيديا

    "لسكاننا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre population
        
    • nos populations
        
    • de notre
        
    • notre peuple
        
    L'importation de combustible fossile pour alimenter notre population en électricité pèse considérablement sur l'économie des Tuvalu. UN ويشكّل استيراد الوقود الأحفوري المستخدم في توليد الكهرباء لسكاننا استنزافا كبيرا لاقتصاد توفالو.
    Les efforts faits pour répondre à ces préoccupations auront un effet direct sur les conditions de vie de notre population, dans l'immédiat et au-delà. UN وستؤثر نتائج هذا الانشغال وهذه الجهود بصورة مباشرة على الحياة المعيشية لسكاننا في الحاضر وفي المستقبل.
    Trente de nos îles sont habitées et notre population totale est d'environ 308 000 habitants, dont près des deux tiers vivent dans la capitale, New Providence. UN وثلاثون من جزرنا مأهولة بالسكان، والعدد الكلي لسكاننا يناهز 000 308، وثلثاهما تقريبا يقطنون عاصمتنا نيو بروفيدنس.
    Nous souhaiterions avoir des résultats palpables avec nos populations mais, malheureusement, il est à noter que sur le terrain les problèmes continuent de s'amplifier. UN نحن نود أن نحصل على نتائج ملموسة لسكاننا. ولكن مما يؤسف له أن النتيجة الحتمية هي استمرار تفاقم المشاكل في الميــدان.
    Nous sommes en train d'améliorer l'état de nos routes de desserte, et du même coup les prestations de services et l'accès au marché pour nos populations rurales. UN ونقوم بتحسين حالة الطرق الفرعية، ما يعزز إيصال الخدمات وتوفير سبل الوصول إلى الأسواق لسكاننا الريفيين.
    Avec la baisse des prix de notre principal produit d'exportation, il devient de plus en plus difficile de répondre aux besoins essentiels de la population. UN إن انخفاض أسعار صادراتنا الرئيسية قد جعل من العسير للغاية الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية لسكاننا.
    Mon gouvernement a pleinement conscience des risques encourus et prend toutes les mesures de précaution nécessaires pour que la crise n'affecte pas au quotidien la vie et le bien-être de notre peuple. UN وتعرف حكومة بلدي حق المعرفة المخاطر التي تنطوي عليها وهي تأخذ جميع التدابير الاحتياطية الضرورية لكفالة ألا تؤثر الأزمة تأثيراً سلبياً على الحياة اليومية لسكاننا ورفاههم.
    Nos ressources limitées ont été mises à contribution afin de satisfaire les nombreux besoins de notre population. UN وتتعرض مواردنا المحدودة لطلبات ضخمة من أجل تلبية الاحتياجات العديدة لسكاننا.
    Elles font partie de notre réalité quotidienne et menacent gravement notre population. UN فهي تشكل جزءاًً من واقعنا اليومي ومصدر تهديد خطير لسكاننا.
    Le taux de croissance de notre population nationale qui s'élève à 2,6 % est une source de grave préoccupation du fait de la pression qu'il exerce sur les rares ressources du pays. UN ويبلــغ معــدل النمو الوطني لسكاننا ٢,٦ في المائة، مما يسبــب لنــا قلقا عميقا نظرا للضغط الذي يشكله على الموارد القليلــة للبلــد.
    Nos ressources et capacités techniques limitées sont déjà mobilisées pour satisfaire les besoins sociaux et économiques élémentaires et essentiels de notre population, qui s'accroît rapidement, et cela fait peser de lourdes contraintes sur notre capacité de nous acquitter plus rigoureusement de nos obligations. UN إذ أن مواردنا وقدرتنا التقنية المحدودة قد خصصت لتوفير الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية لسكاننا الذين تنمو أعدادهم بسرعة، مما يضع قيودا شديدة على قدرتنا على إحراز تقدم في الامتثال.
    Des groupes terroristes ont, depuis 1986, infligé des souffrances indicibles à notre population : Mouvement du Saint-Esprit de Lakwena, Armée populaire ougandaise de Peter Otai, Armée de la résistance du Seigneur de Joseph Kony, Forces démocratiques alliées de Jamil Mukulu et Front de la rive occidentale du Nil de Juma Oris. UN ومنذ 1986، تسببت الجماعات الإرهابية التالية في معاناة لا توصف لسكاننا: حركة روح القدس بزعامة لاكوينا؛ الجيش الشعبي الأوغندي بزعامة بتر أوتي؛ جيش الرب للمقاومة بزعامة كوني؛ القوات الديمقراطية المتحالفة بزعامة جميل موكولو وجبهة ضفة النيل الغربية بزعامة جوما أوريس.
    Cette réforme aiderait à régulariser la situation des émigrés qui contribuent de manière substantielle au soutien matériel de leurs communautés et rendrait notre population moins vulnérable. UN وسيساعد ذلك في تسوية وضع المهاجرين الذين يشكل إسهامهم في رفاه مجتمعاتهم أمرا جوهريا ومن شأنه تمكيننا من التغلب على الضعف الكبير لسكاننا.
    À l'heure actuelle, 300 jeunes médecins entament leurs études spécialisées dans le cadre du Programme de formation de spécialistes; dans un an, ils serviront notre peuple sans que cela coûte que ce soit à notre population. UN وحاليا يبدأ 300 طبيب شاب دراساتهم التخصصية في برنامج التدريب التخصصي. وفي غضون سنة سيكونون في خدمة شعبنا بدون أي تكلفة لسكاننا.
    Nous devons remédier également au problème de l'insécurité alimentaire et promouvoir une bonne nutrition parmi nos populations. UN وعلينا أيضا التصدي للتحدي المتمثل في انعدام الأمن الغذائي وتعزيز التغذية الجيدة لسكاننا.
    Les pays qui, en toute équité et justice, luttent aujourd'hui pour leur développement oeuvrent en faveur des droits de l'homme de leurs peuples; les pays qui empêchent notre développement violent les droits de l'homme de nos populations. UN إن البلدان التي تكافح على أساس المساواة والعدالة لتحقيق تطورها إنما تعمـل فعلا لصالح حقوق الانسـان لشعوبها؛ فالبلدان التي تمنعنــا من التطور إنما تنتهك حقوق الانسان لسكاننا.
    Malgré les efforts louables entrepris par les gouvernements africains dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, la situation économique de nos États demeure difficile et les conditions de vie de nos populations de plus en plus précaires. UN وبالرغم من الجهود الحميدة التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في إطار برامج التكيف الهيكلي، فإن الحالة الاقتصادية في دولنا ما زالت صعبة، واﻷحوال المعيشية لسكاننا تزداد سوءا.
    Pour promouvoir le développement durable global, il est nécessaire de réexaminer les différents impacts globaux de l'économie sur l'alimentation et des conflits locaux qui par ricochet influent lourdement sur la vie sociale de nos populations. UN ومن الضروري، لتعزيز التنمية المستدامة العالمية، إعادة فحص الآثار العالمية المختلفة للاقتصاد على الغذاء، وآثار النزاعات المحلية التي تؤثر تأثيرا ثقيلا بطريقة غير مباشرة على الحياة الاجتماعية لسكاننا.
    Nous sommes convaincus qu'une plus grande coopération technique et économique au niveau régional peut contribuer à renforcer les capacités de nos gouvernements nationaux en matière de prestation de services sociaux essentiels à nos populations. UN ونحن على يقين بأن قدرة حكوماتنا الوطنية على توفير الخدمات الاجتماعية المهمة لسكاننا يمكن أن تتحسن عن طريق تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني على الصعيد الإقليمي.
    J'invite les dirigeants du monde arabe et musulman à se joindre à nous pour parler à nos populations de paix plutôt que de conflit, des raisons de coopérer plutôt que des raisons de boycotter. UN وأناشد قادة العالم العربي والمسلم أن ينضموا إلينا في الكلام لسكاننا عن السلام بدلا من الصراع وعن أسباب التعاون بدلا من أسباب المقاطعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد