ويكيبيديا

    "لسكان المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population de la région
        
    • aux habitants de la région
        
    • les habitants de la région
        
    • des populations de la région
        
    • des habitants de la région
        
    • peuples de la région
        
    Comme l'indique le rapport, la violence continue sans relâche, entraînant de grandes souffrances et faisant de nombreuses victimes parmi la population de la région. UN وكما هو مبين في التقرير، ما زال العنف مستمرا بلا هوادة، مما يسبب معاناة كبيرة لسكان المنطقة ويودي بحياتهم.
    Comme telle, elle permet d'espérer un avenir meilleur pour la population de la région et devrait mettre fin à l'isolation et à l'exil et favoriser la réconciliation. UN ومن هذا المنطلق، فهو يحمل الأمل بمستقبل أفضل لسكان المنطقة ويضع حدا للفصل والنفي ويروج للمصالحة.
    Prenant note des tendances démographiques de la population de la région en général, et des populations autochtones en particulier, UN وإذ يلاحظ الاتجاهات الديموغرافية لسكان المنطقة بصفة عامة وللشعوب الأصلية بصفة خاصة،
    La destruction des engins non explosés permettra aux habitants de la région de reprendre en toute sécurité leurs activités de culture et d'élevage. UN وسيتيح التخلص من الذخائر غير المنفجرة لسكان المنطقة استئناف أنشطة الزراعة والرعي بأمان.
    Cette situation préoccupe vivement les habitants de la région et fait craindre une atteinte à l'environnement étant donné, notamment, que le cyanure aurait, selon certaines informations, pollué l'eau du fleuve. UN وقد ولد هذا قلقا خطيرا لسكان المنطقة وفيما بينهم بصدد اﻵثار البيئية، وخاصة بالنظر الى ما قيل من أن السيانيد قد لوث مياه النهر.
    Elle draine des ressources considérables aux dépens d'un développement économique et social des populations de la région. UN وهو يستنزف قدراً كبيراً من الموارد على حساب التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان المنطقة.
    Le Rapporteur spécial est heureux d'avoir été invité par le Gouvernement hongrois à se rendre sur place pour évaluer les incidences de l'accident sur les droits de l'homme des habitants de la région. UN ويسعد المقرر الخاص تلقيه دعوة من حكومة هنغاريا لتقييم آثر الحادث على حقوق الإنسان لسكان المنطقة.
    Nous voyons là le début d'un processus qui jettera pour les peuples de la région les bases solides lui permettant de vivre en paix, dans le respect mutuel, la dignité et la sécurité. UN إننا نرى في ذلك بداية لعملية ستوفر لسكان المنطقة أساسا قويا للعيش في ربوع السلم والاحترام المتبادل والكرامة واﻷمن.
    Prenant note des tendances démographiques de la population de la région en général, et des populations autochtones en particulier, UN وإذ يلاحظ الاتجاهات الديموغرافية لسكان المنطقة بصفة عامة وللشعوب الأصلية بصفة خاصة،
    La délégation marocaine a remercié mon Envoyé personnel de son initiative dans un domaine qui était en effet important pour la population de la région. UN ووجه وفد المغرب الشكر إلى مبعوثي الشخصي على مبادرته بشأن موضوع بالغ الأهمية بالنسبة لسكان المنطقة.
    36. Après le départ de l'ATNUSO, de nombreuses autres organisations internationales aideront la Croatie en surveillant de près la mise en oeuvre des engagements et en rassurant la population de la région. UN ٣٦ - وفي الفترة التالية لانتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية ستقدم منظمات دولية أخرى كثيرة الدعم الى كرواتيا عن طريق الرصد الشامل لتنفيذ التزاماتها وتوفير الاطمئنان لسكان المنطقة.
    Je suis heureux de cette initiative, car elle est destinée à répondre par une réaction unifiée aux besoins immédiats de la population de la région, tout en s'attachant aux objectifs de développement moins immédiats. UN وإنني أرحب بهذه المبادرة لأنها تهدف إلى اتخاذ تدابير موحدة لتلبية الاحتياجات الفورية لسكان المنطقة مع التركيز على الأهداف والغايات الإنمائية الطويلة الأجل.
    Nous fondant sur les principes de la démocratie, du respect de l'état de droit et des droits de l'homme, nous estimons qu'un statut devra être défini dans des conditions d'égalité, avec la participation pleine et directe de l'ensemble de la population de la région, qui comprend les communautés arménienne et azerbaïdjanaise. UN وانطلاقا من معايير الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، نعتقد أن عملية تحديد مركز ينبغي أن تتم على أساس المساواة، بمشاركة مباشرة وكاملة لسكان المنطقة برمتهم، وهم طائفتا الأرمن والآذريين كلتيهما.
    L'objectif général du plan stratégique est d'améliorer la situation sanitaire de la population de la région et donc de réduire les différences en matière de santé entre les régions; par ailleurs le plan traite également des inégalités en matière de santé au sein de la région. UN وكان الهدف العام للخطة الاستراتيجية هو تحسين الأحوال الصحية لسكان المنطقة وبالتالي الحد من الفروق في مجال الصحة بين المناطق، وفضلاً عن ذلك تتصدى الخطة للتفاوتات في مجال الصحة داخل المنطقة.
    Idéalement, une surface équivalente à celle destinée à la grande exploitation devrait être libérée, afin de pouvoir permettre aux habitants de la région de disposer de terres et de pouvoir les exploiter à leur profit et à celui de leur région. UN ويقتضي الوضع الأمثل ترك مساحة خالية تعادل مساحتها مساحة المنطقة الكبيرة المستغلة، كي يتسنى لسكان المنطقة اقتناء الأراضي واستغلالها لصالحهم وصالح المنطقة التي يعيشون فيها.
    Des passeports russes délivrés aux habitants de la région sécessionniste se trouvent déjà entre les mains de terroristes qui empruntent, par les régions d'Abkhazie et d'Ossetie, le libre passage existant de part et d'autre de la frontière russo-géorgienne où un régime de visas gratuits a été imposé unilatéralement par la Russie. UN والجوازات الروسية التي يتم إصدارها لسكان المنطقة الانفصالية سقطت بالفعل في أيدي الإرهابيين الذين يحسنون استغلال حرية الدخول إلى روسيا والخروج منها عبر مقاطعتي أبخازيا وأوسيتيا على الحدود الجورجية الروسية، حيث فرضت روسيا بشكل أحادي نظام الإعفاء من التأشيرات.
    Cette proposition bénéficiera à tous les habitants de la région parce qu'elle leur permettra de diriger eux-mêmes leurs affaires, démocratiquement et dans le cadre d'une intégrité territoriale nationale. UN وسيفيد المقترح جميع سكان المنطقة لأنه سيسمح لسكان المنطقة بأن يديروا ديمقراطيا شؤونهم الخاصة بهم في إطار السلامة الإقليمية الوطنية.
    Il a proposé aux participants de la Conférence de créer un mécanisme de coopération régionale efficace, qui garantisse que les fleuves transfrontières seront exploités dans le respect des normes et des règles reconnues sur le plan international, au nom de l'égalité, du bénéfice mutuel et de l'équité de toutes les parties prenantes, compte tenu de l'importance cruciale que revêt cette question pour les habitants de la région. UN ودعا الرئيس الأوزبكي المشاركين في المؤتمر إلى إنشاء آلية للتعاون الإقليمي الفعال لضمان استخدام مياه الأنهار العابرة للحدود وفقا للمعايير والقواعد الدولية المقبولة عموما والتي تكفل المساواة وتبادل المنفعة والإنصاف لكل طرف من الأطراف، حيث أن لهذه المسألة أهمية عظمى بالنسبة لسكان المنطقة.
    Aujourd'hui, les acquis enregistrés au plan politique doivent rapidement se traduire sur le terrain par une amélioration des conditions de vie des populations de la région et, singulièrement, de celles particulièrement démunies vivant dans les territoires arabes occupés. UN واليوم، ينبغي أن تتجلى بسرعة فـــي الميدان الانجازات السياسية التي تحققـــت وذلــك بتحسين الظروف المعيشية لسكان المنطقة وبخاصة أفقرهم من المقيمين باﻷراضي العربية المحتلة.
    Il s'agit d'un projet en continu dont on attend, entre autres, dans le cas du Nicaragua, une amélioration de la qualité de vie des habitants de la région par la réduction au minimum, voire l'arrêt, de l'extraction d'eau souterraine contaminée par de l'arsenic; UN وهذا مشروع متواصل وتشمل النتائج المتوقعة تحسيناً في نوعية الحياة لسكان المنطقة من خلال الخفض إلى أدنى حد في استخراج المياه الجوفية الملوثة بالزرنيخ وتجنبها، كما في حالة نيكاراغوا.
    Les peuples de la région ont bénéficié d’un enseignement ainsi que de services de santé et autres de qualité. UN وتحققت انجازات كبرى في مجال توفير التعليم والصحة وغير ذلك من الخدمات لسكان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد