Les buts et objectifs mentionnés dans le présent rapport dépendront des progrès réalisés en vue d'une paix durable. | UN | كما سترتهن الأهداف والغايات المتوخاة في هذه المذكرة بمدى النجاح في مواصلة التنمية تحقيقا لسلام مستدام. |
L'élimination totale - et je le répète, totale - des armes nucléaires est la seule garantie d'une paix et d'une sécurité durables pour la communauté internationale. | UN | إن الإزالة الكاملة، وأؤكد، الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان الوحيد لسلام وامن دائمين للمجتمع الدولي. |
Tels sont les éléments que l'Afrique du Sud a toujours considérés comme constituant la base d'une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وهذه هي الرؤية التي طالما عبّرت عنها جنوب أفريقيا والتي تعتبرها أساسا لسلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Cependant, ces grands espoirs sont tenus en échec par la présence persistante de flottes et de bases étrangères qui constituent une menace à la paix et à la souveraineté de ses États côtiers. | UN | إلا أن هذه الطموحات يعيقها استمرار وجود اﻷساطيل والقواعد اﻷجنبية التي تشكل تهديدا لسلام وسيادة الدول المطلة عليها. |
Il a également signé l'Accord de Doha pour la paix au Darfour, sous les auspices du Qatar. | UN | وأشار إلى توقيع اتفاق الدوحة لسلام دارفور برعاية دولة قطر. |
Ma délégation réitère son appui à une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ويؤكد وفد بلدي من جديد تأييدنا لسلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Cet accord initial pourrait constituer une base solide pour une paix durable au Moyen-Orient. | UN | إن هذا الاتفاق المبدئي يمكن أن يشكل أساسا قويا لسلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
Il en résulterait les conditions correctes et stables d'une paix juste et globale commençant en Palestine et s'étendant à l'ensemble de la région. | UN | ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها. |
La répression constante du peuple cachemirien et l'organisation de parodies électorales ne fournissent certainement pas la base d'une paix durable en Asie du sud. | UN | إن استمرار قمع شعب كشمير وتنظيم مهازل انتخابية لا يقدم أساسا لسلام دائم في جنوب آسيا. |
Nous voudrions exhorter vivement les parties à tout faire pour négocier dans la recherche d'une paix juste et durable. | UN | ونود بجدية أن نحث الطرفين على إفساح المجال أمام المفاوضات سعيا لسلام عـادل ودائم. |
Il en résulterait les conditions correctes et stables d'une paix juste et globale commençant en Palestine et s'étendant à l'ensemble de la région. | UN | ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها. |
De même, plusieurs groupes d'études ont abouti à des conclusions pertinentes qui contribueront à jeter les bases d'une paix durable. | UN | وبالمثل، توصلت عدة أفرقة عاملة إلى استنتاجات ذات صلة، سوف تساعد على إرساء الأساس لسلام دائم. |
Il en résulterait les conditions correctes et stables d'une paix juste et globale commençant en Palestine et s'étendant à l'ensemble de la région. | UN | ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها. |
Il faut s'attaquer résolument à l'idée d'impunité, qui est ancrée dans les esprits et a contribué au conflit, afin de poser les fondements d'une paix durable et d'une réconciliation nationale dans le pays. | UN | ويجب أن تعالج بشكل حاسم ثقافة الإفلات من العقاب، التي ساهمت في الصراع، لوضع الأسس لسلام دائم ومصالحة وطنية في البلاد. |
De toute évidence, le peuple érythréen a un rôle unique à jouer dans l'établissement d'une paix solide et durable entre nos deux pays. | UN | ومن الواضح أن لشعب إريتريا دوره الفريد الذي ينبغي أن يلعبه ضمانا لسلام دائم ووطيد بين البلدين. |
Mais hélas, la course aux armements s'étend dans l'espace extra-atmosphérique, ce qui pose de grands défis à la paix et à la sécurité de l'humanité. | UN | ومع ذلك، ولسوء الطالع، فإن سباق التسلح يمتد إلى الفضاء الخارجي، الأمر الذي يشكل تحديات خطيرة لسلام البشرية وأمنها. |
La menace et le défi les plus graves à la paix et à la sécurité mondiales résident dans la politique de la force reposant sur la suprématie absolue des armes nucléaires. | UN | يكمن التهديد والتحدي الرئيسيان لسلام العالم وأمنه في سياسات القوة التي تستند إلى التفوق المطلق للأسلحة النووية. |
Pleinement conscients que le Document de Doha pour la paix au Darfour constitue le fondement d'un règlement du conflit au Darfour, | UN | وإذ يعربان عن قناعتهما التامة بأن وثيقة الدوحة لسلام دارفور هي الأساس لتسوية النزاع في دارفور، |
Nous déclarons notre volonté que ce pas en avant que nous effectuons aujourd'hui avec foi et détermination soit poursuivi pour la paix de l'humanité. | UN | ونعرب عن إرادتنا أن في نخطو خطوات أخرى مثل التي قمنا بها اليوم بإيمان وإصرار خدمة لسلام البشرية. |
C'est le seul moyen de donner une base solide à une paix plus durable. | UN | فبهذا وحده يمكن خلق أسس سليمة لسلام مستدام. |
Nous invitons les représentants de tous les États à s'unir à nous pour exprimer notre appui à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | وندعو ممثلي جميع الدول إلى الانضمام إلينا في اﻹعراب عن التأييد لسلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
À cet égard, je voudrais souligner le principe < < terre contre paix > > , qui est la seule base pour une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أنوه بمبدأ الأرض مقابل السلام باعتباره الأساس الوحيد لسلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Domaines d'intervention et coûts des activités de lutte antimines dans les missions de maintien de la paix | UN | نطاق وتكاليف الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام في بعثات حفظ ا لسلام |
En Irlande du Nord, nous voyons pour la première fois, depuis le début de ce siècle, apparaître une chance réaliste de paix et de stabilité durables. | UN | وفي ايرلندا الشمالية ظهرت، للمرة اﻷولى منذ أوائل هذا القرن، فرصة حقيقية لسلام واستقرار دائمين. |