Mais malgré ces avancées, des défis à l'autorité du Gouvernement et à son contrôle effectif sur le territoire national restent encore à surmonter. | UN | ولكن رغم هذه الإنجازات، لا يزال يلزم التغلب على التحديات لسلطة الحكومة وسيطرتها الفعالة على إقليمها الوطني. |
L'opposition accrue de personnalités influentes à l'échelon régional à l'autorité du Gouvernement afghan compromet la sécurité dans la région. | UN | كما أن اشتداد معارضة أصحاب النفوذ المحليين لسلطة الحكومة يقوّض الأمن في المنطقة. |
53. Les tribunaux limitent le pouvoir du Gouvernement en s'assurant que celuici agit conformément à la loi. | UN | 53- وتؤدي المحاكم دور الكابح لسلطة الحكومة حيث تضمن أن تتصرف الحكومة وفقا للقانون. |
Les tribunaux limitent le pouvoir du Gouvernement en s'assurant que celuici agit conformément à la loi. | UN | 55 - وتؤدي المحاكم دور الكابح لسلطة الحكومة بضمان أن تتصرف الحكومة وفقا للقانون. |
8. Réaffirme que la volonté des êtres humains est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et qu'elle doit s'exprimer par des élections honnêtes, qui doivent avoir lieu périodiquement, au suffrage universel égal et au vote secret, ou suivant une procédure équivalente assurant la liberté du vote; | UN | 8- تؤكد من جديد أن إرادة الشعب هي الأساس لسلطة الحكومة ويعبر عنها في انتخابات دورية وحقيقية تجري بالاقتراع العام على قدم المساواة ويكون الاقتراع سرياً أو بإجراءات تصويت حرّ مكافئ له؛ |
8. Réaffirme que la volonté des êtres humains est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et qu'elle doit s'exprimer par des élections honnêtes, qui doivent avoir lieu périodiquement, au suffrage universel égal et au vote secret, ou suivant une procédure équivalente assurant la liberté du vote; | UN | 8- تؤكد من جديد أن إرادة الشعب هي الأساس لسلطة الحكومة ويعبر عنها في انتخابات دورية وحقيقية تجري بالاقتراع العام على قدم المساواة ويكون الاقتراع سرياً أو بإجراءات تصويت حرّ مكافئ له؛ |
Aucun établissement pénitentiaire sous contrôle du Gouvernement n'a rouvert pendant la période considérée. | UN | ولم يُعد فتح أي سجون خاضعة لسلطة الحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Les Kurdes, eux, sont maintenant dans une zone sous surveillance américaine et non plus sous l'autorité du Gouvernement iraquien, qui par conséquent ne pourrait guère attenter à leurs droits. | UN | أما اﻷكراد فهم اﻵن يعيشون في منطقة تخضع ﻹشراف أمريكا وليس لسلطة الحكومة العراقية التي لا تستطيع بالتالي النيل من حقوقهم. |
Certains hommes particulièrement influents apportent une contribution essentielle à la stabilité dans la région, en dépit de leur opposition continue à l'autorité du Gouvernement. | UN | ويضطلع أصحاب النفوذ الرئيسيون بدور حاسم في المساهمة في تثبيت الاستقرار في هذه المنطقة، على الرغم من مناوأتهم المستمرة لسلطة الحكومة. |
Nous avons exigé et continuons d'exiger que les pleins pouvoirs soient restitués au gouvernement élu et que tous les éléments de l'armée regagnent leurs casernes et se soumettent à l'autorité du Gouvernement civil. | UN | وقد طالبنا ومازلنا نطالب باستعــادة الحكومــة المنتخبــة كامل سلطاتها وبعــودة كــل عناصــر القــوات العسكرية الى ثكناتها وخضوعها لسلطة الحكومة المدنية. |
Cependant, dans le nord du pays, qui échappe actuellement à l'autorité du Gouvernement central, il s'est produit des infractions à la loi : la cocaïne est produite dans certaines régions, et la situation qui domine dans le nord favorise la contrebande de drogue. | UN | غير أنه حدثت بعض المخالفات للقانون في المنطقة الشمالية التي لا تخضع حاليا لسلطة الحكومة المركزية: فقد زرعت بعض أنحاء الشمال بالكوكايين، كما أن الحالة السائدة هناك تساعد على تهريب المخدرات. |
S'ils ne résident pas sur le territoire des États-Unis d'Amérique, les ressortissants portoricains n'ont pas le droit de vote aux élections américaines; et pourtant, ils sont soumis à l'autorité du Gouvernement fédéral américain. | UN | وعلى الرغم من أن البورتوريكيين لا يستطيعون التصويت في انتخابات الولايات المتحدة، ما لم يكونوا مقيمين في الولايات المتحدة القارية، فهم يخضعون لسلطة الحكومة الاتحادية. |
L'atteinte récente à l'autorité du Gouvernement provisoire de l'Iraq à Nadjaf et la réaction résolue du Gouvernement ont mis en évidence l'autorité de l'Iraq et le rôle vital que joue la Force multinationale à l'appui du Gouvernement iraquien. | UN | وقد أبرز التحدي الأخير لسلطة الحكومة العراقية المؤقتة في النجف، ورد الحكومة الصارم، مكانة الزعامة العراقية، والدور الحيوي الذي تؤديه القوة المتعددة الجنسيات في دعم الحكومة العراقية. |
55. Les tribunaux limitent le pouvoir du Gouvernement en s'assurant que celuici agit conformément à la loi. | UN | 55- وتؤدي المحاكم دور الكابح لسلطة الحكومة حيث تضمن أن تتصرف الحكومة وفقا للقانون. |
Ces principes fondamentaux sont protégés par la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article 21.1 dispose que < < Toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis > > , et l'article 21.3, que < < La volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics > > . | UN | وهذه المبادئ الأساسية يحميها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: فالفقرة (1) من المادة 21 تؤكد أن " لكل شخص " الحق في الاشتراك في حكم بلده إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يُختارون اختياراً حراً؛ وتقرر الفقرة 3 من المادة 21 أن إرادة " الشعب " ينبغي أن تكون أساساً لسلطة الحكومة. |
Il est très regrettable que des groupes armés échappant au contrôle du Gouvernement continuent de brutaliser et de voler les rapatriés : en trois mois, 20 d'entre eux ont été assassinés et un certain nombre ont disparu sans laisser de trace. | UN | ومما يؤسف له أشد اﻷسف استمرار المجموعات المسلحة غير الخاضعة لسلطة الحكومة في تعريض اللاجئين العائدين لﻹيذاء البدني والسلب. فقد قتل خلال ثلاثة أشهر عشرون من العائدين كما اختفى عدد منهم. |
L'insurrection constitue toujours un défi important à l'autorité du Gouvernement et une menace pour les civils comme pour le personnel des organismes d'assistance. | UN | 74 - ولا تزال حركة التمرد تشكل تحديا ملموسا لسلطة الحكومة وتمثل خطرا على المدنيين ومقدمي المساعدة على حد سواء. |
C'était la seule structure distincte — limitée dans le temps de par sa nature même — qui ait été établie avec un financement du PNUD, encore qu'elle l'ait été sous l'autorité du Gouvernement et non sous celle du PNUD. | UN | وذلك هو الهيكل الوحيد المنفصل - المقيد المدة بطبيعته - الذي أنشئ بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، رغم أنه خاضع لسلطة الحكومة وليس لسلطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |