ويكيبيديا

    "لسمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • caractéristiques
        
    • profil
        
    • particularités
        
    Toutefois, compte tenu des caractéristiques du marché international des produits de base, il n'existe pas de réponses simples à ces questions. UN بيد أنه ليست هناك إجابات بسيطة على هذه المسائل، نظراً لسمات الأسواق الدولية للسلع الأساسية.
    La première mesure à prendre est donc d'adapter l'éducation afin de traiter les enfants comme des individus plutôt que comme les porteurs de caractéristiques ethniques ou religieuses particulières. UN وهكذا تكون الخطوة التالية التي ينبغي اتخاذها هي مواءمة التعليم بحيث يكون قادراً على التعامل مع الأطفال بوصفهم أفراداً، لا حملةً لسمات عرقية أو دينية معينة.
    Il est donc essentiel d'entreprendre une étude approfondie de ces caractéristiques techniques. UN ولذلك فمن المهم أن تُجرى دراسة متعمقة لسمات تلك الأجسام من منظور تقني.
    Il a également appuyé une étude qualitative sur le profil des gangs de jeunes à Sainte-Lucie. UN كما قدَّم المكتب دعماً لإجراء دراسةٍ نوعية لسمات عصابات الصِّبية في سانت لوسيا.
    Selon le rapport, les autres tracts n'étaient pas dotés des mêmes particularités sémantiques. UN ووفقاً لهذا التقرير، لا وجود لسمات لغوية من نفس النوع في المنشورات الأخرى.
    Cette question très délicate doit faire l'objet d'une étude pour chaque pays, compte tenu des caractéristiques du système économique déterminé par la Constitution. UN وهذا الموضوع يتسم بحساسية كبيرة وينبغي دراسته فيما يتعلق بكل بلد وفقاً لسمات نظامه الاقتصادي الذي يحميه الدستور.
    Cette question doit faire l'objet d'une étude pour chaque pays, compte tenu des caractéristiques du système économique déterminé par la Constitution. UN هذا الموضوع ينبغي دراسته فيما يتعلق بكل بلد وفقاً لسمات نظامها الاقتصادي الذي يحميه دستورها.
    Les caractéristiques techniques des documents de voyage biométriques ont déjà été définies. UN ولقد سبق اعتماد الخصائص الفنية لوثائق السفر الحاملة لسمات بيولوجية.
    :: Promouvoir la recherche et le savoir en vue de parvenir à une compréhension objective des caractéristiques de chaque civilisation et des différences existantes ainsi que des moyens permettant de développer les échanges constructifs et la compréhension ; UN :: تشجيع البحوث وزيادة المنح الدراسية من أجل تحقيق تفهم موضوعي لسمات كل حضارة والاختلافات بينها، وكذلك سبل ووسائل زيادة التفاعل والتفاهم البنّاء بينها؛
    193. En raison des caractéristiques particulières du territoire, le droit en matière de logement n'est pas très développé, en particulier les dispositions devant assurer la réalité du droit au logement. UN ٣٩١- ونظراً لسمات اﻹقليم الخاصة، فإن مجال قانون اﻹسكان ليس متطوراً جداً، وبخاصة فيما يتعلق بالنصوص التي من شأنها أن تجعل الحق في السكن نافذاً.
    Ces organismes sont parvenus à cette conclusion en tenant dûment compte des caractéristiques des opérations du système des Nations Unies, qui sont multisectorielles et diverses par leur nature et selon le lieu où elles sont menées. UN وقد تم التوصل إلى هذا الاستنتاج بإيلاء الاعتبار الواجب لسمات عمليات منظومة الأمم المتحدة، التي تتسم بتعدد القطاعات والمواقع الجغرافية.
    Ces règles s'appliquent aux marchés de fourniture d'armes, de munitions et de matériel de guerre ainsi qu'aux marchés sensibles non militaires dans des domaines tels que la protection contre le terrorisme, qui sont considérés comme ayant des caractéristiques similaires aux marchés de la défense. UN وتنطبق هذه القواعد على اشتراء الأسلحة والذخيرة والمواد الحربية كما تنطبق على العقود غير العسكرية الحساسة في مجالات من قبيل الحماية من الإرهاب، التي يُعتبر أنّ لها سمات مشابهة لسمات عقود الدفاع.
    La planification urbaine jouait un rôle important à cet égard, nombre d'États ayant indiqué qu'une analyse des caractéristiques du paysage urbain avait révélé que certaines d'entre elles facilitaient la protection ou protégeaient contre la délinquance. UN وللتخطيط الحضري دور هام في ذلك الشأن إذ أَبلغت دول عديدة عن تحاليل مفصلة لسمات البيئات الحضرية التي تبيَّن أنها تيسّر الإجرام أو توفّر حماية منه.
    La vitesse, l'amplitude et la direction du changement du niveau de la mer présenteront des variations locales et régionales, en fonction des caractéristiques des côtes, des changements de trajectoire des courants océaniques, des variations enregistrées dans le régime des marées et la densité de l'eau de mer et des déplacements verticaux de la masse terrestre elle-même. UN وسيتباين معدل التغير في مستوىسطح البحر ومقداره واتجاهه محليا وإقليميا وفقا لسمات الخط الساحلي، وللتغيرات في تيارات المحيط، والاختلافات في أنماط المد وكثافة ماء البحر، والحركات الرأسية للأراضي نفسها.
    L'enquête sociologique a abouti à un classement des caractéristiques des femmes qui réussissent au Monténégro. UN 707 - وقد أسفرت تلك الدراسة الاستقصائية الاجتماعية عن مقياس لسمات النساء الناجحات في الجبل الأسود.
    Dans certains pays en développement, le secteur de la distribution s'est rapidement transformé ces dernières années et, dans quelques cas, ces activités ont déjà des caractéristiques similaires à celles des pays développés à économie de marché. UN وفي بعض البلدان النامية، حدث تحول سريع لقطاع التوزيع في السنوات الأخيرة، ويظهر على هذه الأنشطة بالفعل في بعض الحالات سمات مماثلة لسمات اقتصادات السوق المتقدمة.
    Récemment, avec le début de la transition politique et de la démocratisation, des changements sont intervenus dans l'attitude et le comportement de la société en général par rapport au sexisme et dans sa façon d'envisager les caractéristiques génériques des hommes et des femmes. UN وحدث مؤخرا، مع بدء التحول السياسي وإرساء الديمقراطية، تغير في مواقف وسلوكيات المجتمع بوجه عام فيما يخص أشكال النزعة المتحيزة ضد المرأة في رؤيتها لسمات الجنس لدى الرجل والمرأة.
    Au travers du Département de psychologie du système pénitentiaire, un processus d'intervention pénitentiaire a été conçu, qui repose sur les connaissances approfondies des caractéristiques, besoins et exigences des femmes détenues, accumulées au cours des deux dernières années en matière de psychologie pénitentiaire au Guatemala. UN تم وضع نظام للعناية بالسجينات، عن طريق إدارة الصحة النفسية التابعة لنظام السجون، يستند إلى الفهم العميق لسمات هؤلاء النساء واحتياجاتهن ومتطلباتهن الذي تم التوصل إليه خلال السنتين الأخيرتين فيما يختص بالصحة النفسية لنزلاء السجون في غواتيمالا.
    Une enquête détaillée sur le profil des réfugiés de l'ancienne Yougoslavie est en cours. UN ويُجرى حاليا مسح شامل لسمات اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة.
    L'autre enquête présente le profil des femmes, et des enfants, qui ont recours aux services de la Délégation aux droits des femmes (Delegación de la Mujer) qui fournit des éléments permettant d'améliorer la stratégie de prise en charge des femmes victimes de violences familiales. UN أما الدراسة الثانية فتعرض موجزاً لسمات النساء والأطفال الذين قدم إليهم مكتب شؤون المرأة خدماته، وتقدم معلومات مفيدة من أجل تحسين النهج المتبع في رعاية النساء المتضررات من العنف المنزلي.
    Parallèlement est établi le profil d'entreprises et de projets d'investissement, dont la promotion est assurée par le réseau des bureaux de promotion des investissements et de la technologie, généralement par du personnel national qualifié secondé par ces bureaux. UN ويصاحب هذا الجهد تحديد لسمات المنشآت والمشاريع الاستثمارية، وترويجها من خلال شبكة مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، ويقوم بذلك عادة موظفون وطنيون مدرّبون ينتدبون إلى هذه المكاتب.
    Selon le rapport, les autres tracts n'étaient pas dotés des mêmes particularités sémantiques. UN ووفقاً لهذا التقرير، لا وجود لسمات لغوية من نفس النوع في المنشورات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد