ويكيبيديا

    "لسنوات قادمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les années à venir
        
    • cours des années à venir
        
    • pour des années ultérieures
        
    • des années à venir soient
        
    • pendant plusieurs années
        
    • pendant des années à venir
        
    • plusieurs années encore
        
    • pour de nombreuses années
        
    C'est pourquoi il continuera pendant les années à venir d'avoir pour stratégie de les résoudre dans une optique régionale coordonnée à l'échelle mondiale. UN ولذا سيظل اتباع نهج اقليمي منسق عالميا إزاء حلها يشكل استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لسنوات قادمة.
    Ces questions resteront problématiques dans les années à venir. UN وسوف تظل هذه المسائل تشكل لسنوات قادمة تحديات يلزم التصدي لها.
    Les décisions concernant la reconstitution auraient un impact tant sur les travaux de la Convention de Vienne que sur les travaux du Protocole de Montréal dans les années à venir. UN وتكون مقررات تجديد موارد الصندوق مهمة بالنسبة لعمل كل من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال لسنوات قادمة.
    Cette déclaration reste valable aujourd'hui et, en fait, elle le sera au cours des années à venir. UN ولا يزال هذا القول منطبقا اليوم، وسيظل في الحقيقة منطبقا لسنوات قادمة.
    Plus : contributions annoncées pour des années ultérieures UN مضافــا اليهــا تبرعات معلنـة لسنوات قادمة
    Les Pitcairniens s'y rendent de temps à autre et y passent quelques jours afin de constituer leurs réserves annuelles de miro (bois de rose), qu'ils sculptent, et pour marcotter les jeunes branches d'arbre afin que les récoltes des années à venir soient bonnes. UN ويزورها سكان الجزيرة من حين لآخر، حيث يمكثون بضعة أيام لجمع ما يلزمهم من أخشاب شجر ميرو لمدة سنة لاستعمالها في منقوشاتهم، وتدعيم فروع شجر ميرو سعيا إلى ضمان استدامة المحاصيل لسنوات قادمة.
    Les théories sont extrêmement intéressantes et les débats sur leur degré d'adéquation à la réalité se poursuivront sans nul doute pendant plusieurs années encore. UN والنظريات هنا مثيرة للغاية، ولا شك في أن المناقشات بشأن كيفية اتفاقها مع الواقع سوف تتواصل لسنوات قادمة.
    Les niveaux accrus de la pauvreté, de la faim et du chômage continueront de toucher des milliards de personnes dans les années à venir. UN ويُتوقع أن يستمر ارتفاع مستويات الفقر والجوع والبطالة في الإضرار ببلايين الأشخاص لسنوات قادمة.
    Le travail d'adaptation doit commencer dès maintenant afin d'éviter la construction d'infrastructures qui forcent les utilisateurs agricoles à avoir des comportements qui ne seront plus viables dans les années à venir. UN ويجب أن تبدأ جهود التكيف من الآن لتفادى إقامة بنية أساسية تفرض على المستخدمين الزراعيين سلوكاً غير مستدام لسنوات قادمة.
    La conservation et la gestion durable des ressources océaniques sont importantes, car en continuera de dépendre de l'océan dans les années à venir. UN وحفظ موارد المحيط وإدارتها على نحو مستدام أمر مهم، لأننا سنظل نعتمد على المحيط لسنوات قادمة.
    Ce qui ressortira de ces conférences aura des répercussions directes sur le développement de la mondialisation, en en déterminant pour les années à venir l'expansion et l'évolution. UN وسيكون لنتائج هذه اللقاءات تأثير مباشر على تطوير العولمة وتحديد زيادة انتشارها ونموها لسنوات قادمة.
    Cette mesure faciliterait, pour les années à venir, le dialogue avec la communauté internationale au sujet des arrangements de sécurité dans le cadre plus large de la structure de sécurité européenne. UN ومن شأن ذلك أن ييسر الحوار مع المجتمع الدولي حول الترتيبات اﻷمنية ضمن الهيكل اﻷمني اﻷوروبي اﻷوسع لسنوات قادمة.
    La manière dont tu leurs enseignes déterminera la manière dont ils traiteront leurs patients pour les années à venir. Open Subtitles وكيفية تعليمك لهم سيحدد كيفية علاجهم للمرضى لسنوات قادمة
    Après ce à quoi vous allez assister aujourd'hui, vous louerez son nom dans les couloirs de votre hôpital pour les années à venir. Open Subtitles بعد ما ستشاهده اليوم ستشيد بهذا الرجل بأروقة مستشفاك لسنوات قادمة
    La crise n'est pas une question de court terme; elle exigera l'attention constante des gouvernements, des donateurs, des organisations internationales et régionales, de la société civile et du secteur privé au cours des années à venir. UN فالأزمة ليست مسألة قصيرة الأجل؛ إنها تتطلب اهتماما مستداما من الحكومات والمانحين والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص لسنوات قادمة.
    Cette session s'est avérée très chargée, avec l'organisation de nombreux événements de haut niveau et l'adoption de déclarations et de décisions importantes visant à façonner et à guider les politiques mondiales au cours des années à venir. UN لقد كانت هذه الدورة صعبة جدا، حيث تضمنت العديد من المناسبات الرفيعة المستوى وصدر عنها إعلانات وقرارات هامة تهدف إلى صياغة وتوجيه السياسات العالمية لسنوات قادمة.
    annoncées pour des années ultérieures Moins : UN مضافا إليهــا: تبرعـات معلنة لسنوات قادمة
    Plus : contributions annoncées pour des années ultérieures UN مضافـا اليهــا تبرعات معلنة لسنوات قادمة
    Les Pitcairniens s'y rendent de temps à autre et y passent quelques jours afin de constituer leurs réserves annuelles de miro (bois de rose), qu'ils sculptent, et pour marcotter les jeunes branches des arbres afin que les récoltes des années à venir soient bonnes. UN ويزورها سكان الجزيرة من حين لآخر، حيث يمكثون بضعة أيام لجمع ما يلزمهم من أخشاب شجر ميرو لمدة سنة لاستعمالها في منقوشاتهم، وتدعيم فروع شجر ميرو سعيا إلى ضمان استدامة المحاصيل لسنوات قادمة.
    Le programme Action 21 établi à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro en juin 1992 est actuellement le document sur lequel se fondent la coopération internationale et la coordination des activités au sein du système des Nations Unies et il en sera ainsi pendant plusieurs années. UN فجدول أعمال القرن ٢١، الذي تمخض عنه مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، قد أصبح حاليا محور التعاون الدولي وتنسيق اﻷنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وسيظل كذلك لسنوات قادمة.
    Ainsi donc, le conflit continuera de faire rage pendant des années à venir; des peuples continueront de souffrir; le monde continuera de faire face à la situation actuelle d'instabilité et de polarisation marquées, comme nous le voyons aujourd'hui. UN وبالتالي، يتأجج الصراع لسنوات قادمة. وتستمر الشعوب في المعاناة. ويستمر العالم يواجه حالة عدم الاستقرار والاستقطاب الحادة كما نشاهد حالياً.
    Cela fait 25 ans que nous vivons avec l'épidémie du sida, et malheureusement il va nous falloir nous en accommoder pour de nombreuses années encore. UN لقد عشنا الآن مع هذا الوباء لمدة 25 عاما، ومن المؤسف أننا مضطرون للعيش معه لسنوات قادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد