Le Child Rights International Network (CRIN) recommande également de relever l'âge de la responsabilité pénale. | UN | كما أوصتها الشبكة الدولية لحقوق الطفل برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية. |
Il a également noté les préoccupations concernant l'âge de la responsabilité pénale et l'âge à partir duquel les enfants pouvaient être placés en garde à vue. | UN | وأعرب أيضاً عن شواغل إزاء الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية والسن الذي يمكن فيه احتجاز الأطفال. |
Le Gouvernement considère qu'elle se situe dans le droit fil de la nouvelle loi relative à l'enfance, en vertu de laquelle l'âge de la responsabilité pénale a été porté à 14 ans. | UN | وترى الحكومة أن هذه التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
Grâce à des campagnes ciblées, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a réussi à faire relever l'âge minimum de responsabilité pénale en Géorgie, au Kazakhstan et en Bolivie. | UN | وبفضل أعمال الدعوة المركزة، تمكنت منظمة الأمم المتحدة للطفولة من رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية في جورجيا وكازاخستان وبوليفيا. |
Elle porte l'âge minimum de la responsabilité pénale de 8 à 14 ans; | UN | ويرفع القانون الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 14 سنة؛ |
Le Gouvernement considère qu'elle se situe dans le droit fil de la nouvelle loi relative à l'enfance, en vertu de laquelle l'âge de la responsabilité pénale a été porté à 14 ans. | UN | وترى الحكومة أن التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
Le Gouvernement considère qu'elle se situe dans le droit fil de la nouvelle loi relative à l'enfance, en vertu de laquelle l'âge de la responsabilité pénale a été porté à 14 ans. | UN | وترى الحكومة أن التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
Il note également que la loi sur les droits de l'enfant porte de 10 ans à 14 ans l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قانون حقوق الطفل ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 14 سنة. |
Le Comité déplore en particulier le fait que l’âge minimum de la responsabilité pénale n’est pas clairement défini, ainsi que l’inexistence apparente de procédures juridiques spécialement conçues pour les jeunes délinquants. | UN | ويثير قلق اللجنة على وجه الخصوص عدم وجود تعريف واضح للحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية والانعدام الظاهر ﻹجراءات قانونية خاصة المجرمين اﻷحداث. |
Il a noté avec inquiétude que l'âge de la responsabilité pénale demeurait bas et a regretté que le pays n'ait pas encore ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأبدت قلقها لأنّ الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية ما زال منخفضاً وأسفت لأنّ البلد لم يصدّق بعد على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Le Gouvernement considère que la première partie de la recommandation se situe dans le droit fil de la nouvelle loi relative à l'enfance, en vertu de laquelle l'âge de la responsabilité pénale a été porté à 14 ans. | UN | وتعتبر الحكومة أن الجزء الأول من التوصية يتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
Elle a pris note des nouvelles mesures législatives et politiques prises pour mieux mettre en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant, mais a constaté avec préoccupation que l'âge de la responsabilité pénale était fixé à 8 ans. | UN | وأخذت علماً بالتدابير التشريعية والسياساتية الجديدة الرامية إلى تحسين تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو 8 سنوات. |
21. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que l'âge de la responsabilité pénale était fixé à 7 ans, ce qui était beaucoup trop bas. | UN | 21- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو 7 أعوام، وهي سن مبكرة جداً. |
La loi met en place un système spécial de tribunaux pour enfants doté de psychologues et de sociologues et fixe l'âge de la responsabilité pénale à 7 ans. | UN | وقرر القانون تشكيلاً خاصاً لمحاكم الصغار يتضمن خبراء نفسيين واجتماعيين، ووضع حداً أدنى لسن المسؤولية الجنائية وهو 7 سنوات. |
379. Le Comité constate avec préoccupation que l'âge de la responsabilité pénale est fixé à 7 ans, ce qui est beaucoup trop bas. | UN | 379- يساور اللجنة القلق لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو 7 سنوات، وهي سن تعتبرها منخفضة جداً. |
Le Secrétaire général exprime toutefois sa préoccupation, car le nouveau Code pénal islamique n'abolit pas l'exécution de délinquants juvéniles et ne relève pas l'âge de la responsabilité pénale des enfants. | UN | بيد أن الأمين العام يعرب عن قلقه من عدم إلغاء قانون الحدود الإسلامي الجديد لإعدام المجرمين الأحداث وعدم رفعه لسن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
Le Comité des droits de l'enfant encourage les États parties à relever l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans comme minimum absolu et à continuer à le relever à un âge plus avancé. | UN | وقد شجعت لجنة حقوق الطفل الدول الأطراف على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى سن 12 عاماً باعتبارها السن الدنيا المطلقة، والاستمرار في رفعها إلى سن أعلى. |
Si un enfant doit être jugé dans quelque pays que ce soit pour des infractions, son traitement doit être conforme aux normes internationales des droits de l'homme spécifiques aux droits de l'enfant, en particulier celles applicables à l'âge de la responsabilité pénale, au caractère équitable du procès, à l'imposition des peines et à la détention. | UN | وإذا ما حوكم طفل ما، ذكراً كان أم أنثى، في نطاق أية ولاية قضائية على جرائم، يتوجب معاملته وفقاً لمعايير القانون الإنساني الدولي الخاصة بحقوق الطفل، مع إيلاء الاعتبار خصوصاً لسن المسؤولية الجنائية والإنصاف في المحاكمة وفي إصدار الأحكام والاحتجاز. |
a) De fixer un âge minimum de responsabilité pénale qui soit conforme aux principes et dispositions de la Convention; | UN | (أ) وضع حد أدنى لسن المسؤولية الجنائية يتمشى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها؛ |
c) De fixer un âge minimum de responsabilité pénale précis qui soit acceptable par rapport aux normes internationales; | UN | (ج) تعيين حد أدنى واضح لسن المسؤولية الجنائية عند مستوى يحظى بالقبول دولياً؛ |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager, dans le cadre de l'élaboration de sa nouvelle législation, d'y inclure l'âge minimum de la responsabilité pénale et l'âge minimum du consentement aux relations sexuelles. | UN | وتوصيها أيضا بالنظر عند صياغة تشريعها الجديد في إدراج حد أدنى لسن المسؤولية الجنائية والرضا بالعلاقات الجنسية. |
L'âge minimum de la responsabilité pénale peut être fixé à 7 ou 8 ans. | UN | وقد يتقرر الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عند مستوى منخفض يصل إلى 7 أو 8 سنوات. |