Il recommande que ces mesures soient accompagnées de campagnes d'information de la population sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقترن هذه التدابير بحملات لتوعية الجمهور بالنتائج السلبية لسوء معاملة الأطفال. |
Il n'a pas été maltraité ni torturé et il n'a jamais été interrogé ou détenu par les forces de l'ordre. | UN | كما أنه لم يتعرض لسوء معاملة أو تعذيب؛ ولم تقم قوات الأمن أبدا باستجوابه أو احتجازه. |
Le 24 janvier 1994, le gouvernement a répondu que ces personnes n'avaient pas été torturées ni maltraitées au Myanmar. | UN | وفي ٤٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن اﻷفراد لم يتعرضوا لتعذيب أو لسوء معاملة في ميانمار. |
1. L'État partie prend toute les mesures nécessaires pour veiller à ce que les personnes relevant de sa juridiction ne subissent aucune violation des droits de l'homme et ne fassent l'objet d'aucune forme de mauvais traitements ou d'intimidation du fait qu'elles communiquent ou coopèrent avec le Comité au titre du présent Protocole. | UN | 1- تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض الأفراد الذين يخضعون لولايتها لأي انتهاك من انتهاكات حقوق الإنسان أو لسوء معاملة أو تخويف نتيجة لما يقدمونه إلى اللجنة من بلاغات أو لتعاونهم معها عملاً بهذا البروتوكول. |
En outre, chaque année, entre 500 et 700 enfants sont détenus par Israël et victimes de sévices insoutenables. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تحتجز إسرائيل بين 500 و 700 طفل كل سنة يتعرضون لسوء معاملة مروعة. |
2.2 Le 20 octobre 2001, le requérant a été enlevé par des partisans du BNP qui l'ont conduit dans une pièce secrète et isolée à Islampur, où il a été gravement brutalisé. | UN | 2-2 وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2001، اختطف أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي صاحب الشكوى واقتادوه إلى غرفة سرية معزولة في إسلامبور، حيث تعرَّض لسوء معاملة شديدة. |
Elles ne sont soumises à aucun mauvais traitement ou à des humiliations. | UN | وأكد أنهم لا يتعرضون لسوء معاملة أو أي إهانات. |
Selon des organisations internationales s'occupant des droits de l'homme, ils sont soumis à de mauvais traitements psychologiques et physiques, à l'isolement et à la torture, particulièrement pendant les interrogatoires, et n'ont pas droit à la régularité de la procédure. | UN | وتفيد تقارير المنظمات الدولية لحقوق الإنسان بأن المحتجزين يتعرضون لسوء معاملة عقلية وبدنية، وإلى الحبس الانفرادي والتعذيب وبخاصة في أثناء التحقيق، ولا تطبق عليهم الإجراءات القانونية الواجبة. |
Durant ces arrestations, les victimes ont été fréquemment soumises à des mauvais traitements, leurs biens ont été volés, leurs maisons pillées et dans certains cas sommairement exécutées. | UN | وخلال هذه التوقيفات، كثيرا ما كان الضحايا يتعرضون لسوء معاملة فظيعة، وسرقة ممتلكاتهم ونهب بيوتهم، وكانوا في بعض الحالات يعدمون بدون محاكمة. |
Anaya indique qu'il a fait l'objet de mauvais traitements physiques et psychologiques au cours de sa détention. | UN | ويقول أنايا إنه تعرض لسوء معاملة جسدية ونفسية خلال اعتقاله. |
Elle a indiqué que, d'après des informations dignes de foi, des détenus étaient victimes de mauvais traitements. | UN | وأفادت، حسب تقارير موثوق بها، بتعرض السجناء في البلد لسوء معاملة. |
4.7 L'État partie note que le requérant se contente dans ses allégations de faire état de mauvais traitements subis dans le passé, sans donner de détails sur le type de traitement qu'il craint de subir s'il est renvoyé en Chine, se bornant à cet égard à formuler des < < griefs limités > > . | UN | 4-7 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لا يحدّد، بصرف النظر عن ادعائه التعرض لسوء معاملة في الماضي، ما هي المعاملة التي قد يعاني منها إن أعيد إلى الصين، وبأنه قدّم " ادعاءات محدودة " فيما يخص المعاملة التي يُحتمل أن يواجهها(). |
Si les prisonniers vus par le Groupe font très rarement état de mauvais traitements infligés dans les prisons, il n'en est pas de même en ce qui concerne les lieux de détention de la police. | UN | على الرغم من كون السجناء الذين تقابل معهم الفريق نادراً جداً ما أشاروا الى تعرضهم لسوء معاملة في السجون، إلا أن الحال ليس كذلك فيما يتعلق بأماكن الاحتجاز التابعة للشرطة. |
Ce régime doit mettre fin immédiatement aux mauvais traitements infligés à ses citoyens. | UN | ويتعين على هذا النظام أن يضع حدا لسوء معاملة مواطنيه على الفور. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à mener des campagnes de sensibilisation aux conséquences néfastes des mauvais traitements infligés aux enfants, notamment dans la famille. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم حملات تثقيفية عامة بشأن الآثار السلبية لسوء معاملة الأطفال، بما في ذلك داخل الأسرة. |
Il avait bien été emmené à la base militaire de Castropampa mais n'avait jamais été maltraité. | UN | وقد أُخذ الى قاعدة كاسترو بامبا ولكنه لم يتعرض أبدا لسوء معاملة. |
Il n'avait pas été gardé au secret et n'avait pas été maltraité ni forcé de signer pour la police une déclaration dont il aurait ignoré le contenu. | UN | ولم يحتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال، ولم يتعرض لسوء معاملة ولا اضطر إلى توقيع بيان في الشرطة دون معرفة محتواه. |
Le gouvernement a répondu que ces personnes avaient été arrêtées légalement et qu'elles n'avaient pas été maltraitées. | UN | وردت الحكومة بأنه قبض على هؤلاء اﻷشخاص بصورة قانونية وبأنهم لم يتعرضوا لسوء معاملة. |
Il a été établi qu'elles n'avaient été ni torturées ni maltraitées durant leur détention. | UN | وقد ثبت أنهن لم يتعرضن لتعذيب أو لسوء معاملة خلال فترة احتجازهن. |
1. L'État partie prend toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les personnes relevant de sa juridiction ne subissent aucune violation des droits de l'homme et ne fassent l'objet d'aucune forme de mauvais traitements ou d'intimidation du fait qu'elles communiquent ou coopèrent avec le Comité au titre du présent Protocole. | UN | 1 - تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض الأفراد الذين يخضعون لولايتها لأي انتهاك من انتهاكات حقوق الإنسان أو لسوء معاملة أو تخويف نتيجة لما يقدمونه إلى اللجنة من بلاغات أو لتعاونهم معها عملا بهذا البروتوكول. |
1. L'État partie prend toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les personnes relevant de sa juridiction ne subissent aucune violation des droits de l'homme et ne fassent l'objet d'aucune forme de mauvais traitements ou d'intimidation du fait qu'elles communiquent ou coopèrent avec le Comité au titre du présent Protocole. | UN | 1 - تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم تعرض الأفراد الذين يخضعون لولايتها لأي انتهاك من انتهاكات حقوق الإنسان أو لسوء معاملة أو تخويف نتيجة لما يقدمونه إلى اللجنة من بلاغات أو لتعاونهم معها عملاً بهذا البروتوكول. |
Tout indique que les veuves, quel que soit leur âge, sont victimes de sévices en raison de pratiques traditionnelles, notamment en matière d'héritage et de propriété. | UN | وهناك أدلة على أن الأرامل من جميع الأعمار يتعرضن لسوء معاملة من خلال الممارسات التقليدية، التي تشمل التمييز في الميراث والمِـلكية. |
2.2 Le 20 octobre 2001, le requérant a été enlevé par des partisans du BNP qui l'ont conduit dans une pièce secrète et isolée à Islampur, où il a été gravement brutalisé. | UN | 2-2 وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2001، اختطف أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي صاحب الشكوى واقتادوه إلى غرفة سرية معزولة في إسلامبور، حيث تعرَّض لسوء معاملة شديدة. |
Les personnes employées dans les secteurs de la formation, de l'enseignement, de la santé, de la police etc. sont tenues de notifier à cet organe tout cas de mauvais traitement d'enfants par les parents. | UN | كما تقع على موظفي مؤسسات التدريب والتعليم والرعاية الصحية والشرطة وغيرها مسؤولية إبلاغ الوكالة بأي حوادث لسوء معاملة الأطفال من جانب آبائهم. |
Il note au sujet des douleurs que le requérant ressent dans ses organes génitaux que le médecin spécialisé qui l'a examiné a conclu qu'il ne souffrait pas de blessures démontrant qu'il aurait été soumis à de mauvais traitements. | UN | وتشير، بخصوص الألم الذي يعانيه صاحب الشكوى في أعضائه التناسلية، إلى أن الخبير الطبي الذي فحص صاحب الشكوى انتهى إلى أنه لا تظهر عليه إصابات تفيد بأنه تعرض لسوء معاملة. |
Ils auraient été soumis, lors de leur garde à vue, à des mauvais traitements et à des actes assimilables à des tortures; cette information n'a toutefois pas pu être vérifiée. | UN | ويُزعم أن هؤلاء الأطفال تعرضوا لسوء معاملة وأفعال تعد بمثابة تعذيب أثناء وجودهم رهن الاحتجاز لدى الشرطة. بيد أن هذه المعلومات لم يتسن التحقق منها. |
Il déplore que le personnel des organismes humanitaires internationaux fasse l'objet de mauvais traitements, ce qui dissuade la communauté internationale de mettre ses moyens en oeuvre pour répondre aux besoins humanitaires urgents du pays. | UN | ويعرب المجلس عن استيائه لسوء معاملة موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية، مما يثبط قدرة المجتمع الدولي على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية الملحة في أفغانستان. |
Avec quelque 22 autres défendeurs, ils auraient été victimes de mauvais traitements, physiques et psychologiques, au cours de leur détention pendant le premier semestre 1996. | UN | وزعم أنهما تعرضا هما و٢٢ من المدعى عليهم اﻵخرين لسوء معاملة بدنية أو ذهنية أثناء احتجازهم خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦. |
4.7 L'État partie note que le requérant se contente dans ses allégations de faire état de mauvais traitements subis dans le passé, sans donner de détails sur le type de traitement qu'il craint de subir s'il est renvoyé en Chine, se bornant à cet égard à formuler des < < griefs limités > > . | UN | 4-7 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لا يحدّد، بصرف النظر عن ادعائه التعرض لسوء معاملة في الماضي، ما هي المعاملة التي قد يعاني منها إن أعيد إلى الصين، وبأنه قدّم " ادعاءات محدودة " فيما يخص المعاملة التي يُحتمل أن يواجهها(). |