Le Sommet a souligné le rôle important que la Syrie et le Liban ont à jouer dans le développement de la région. | UN | وقد أبرزت القمة الدور المهم الذي يرجع لسوريا ولبنان في تنمية المنطقة. |
Il appartient à la Syrie et à Israël de négocier des arrangements concernant les Hauteurs du Golan. | UN | والخيار متروك لسوريا واسرائيل في التفاوض على الترتيبات المتعلقة بمرتفعات الجولان. |
la Syrie devrait toutefois lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | إلا أنها قالت إنه ينبغي لسوريا أن تكافح التمييز والعنف ضد المرأة والطفل. |
Quant à la résolution 1701 (2006), qui ordonne la cessation des hostilités au SudLiban, elle ne concerne absolument pas la République arabe syrienne, puisqu'il s'agit d'un problème entre Israël et le Liban. | UN | أما القرار 1701 والذي ينص على وقف الأعمال العدائية في جنوب لبنان، فلا علاقة لسوريا به، بل هو شأن بين إسرائيل ولبنان. |
La Chine appuie fermement les justes causes de la Syrie et du Liban, soucieux de maintenir leur souveraineté et leur intégrité territoriale et de recouvrer leurs territoires actuellement occupés. | UN | تدعم الصين بقوة القضايا العادلة لسوريا ولبنان للحفاظ على سيادتهما وسلامتهما الإقليمية واستعادة أراضيهما المحتلة. |
la Syrie est prête à reprendre à tout moment les pourparlers là où ils ont été interrompus. | UN | وبالنسبة لسوريا فإنها مستعدة في أي وقت لاستئناف المحادثات من النقطة التي توقفت عندها. |
M. Eler invite tous les États à soutenir pleinement l'UNRWA, notamment en contribuant au plan d'aide humanitaire pour la Syrie. | UN | وحث جميع الدول على أن تقدم الدعم الكامل للأونروا، وخاصة بالإسهام في خطة الإغاثة الإنسانية لسوريا. |
31. Demande à tous les membres de la communauté internationale de répondre rapidement à l'appel humanitaire en faveur de la Syrie et de s'acquitter de leurs engagements antérieurs; | UN | يهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي الاستجابة لنداء المساعدة الإنسانية لسوريا على وجه السرعة، والوفاء بالتعهدات السابقة؛ |
Le Gouvernement syrien, quant à lui, se considérait toujours comme l'autorité légitime et prétendait être aux prises, essentiellement, avec des groupes terroristes armés et financés par un vaste complot régional et international dirigé contre la Syrie. | UN | ومن ناحية أخرى، تستمر حكومة الجمهورية العربية السورية في اعتبار نفسها السلطة الشرعية، وتدّعي أنها تواجه في الغالب جماعات إرهابية مسلحة تمول في إطار مؤامرة إقليمية ودولية واسعة مناوئة لسوريا. |
Depuis le déclenchement de la crise syrienne, l'Arabie saoudite n'a pas cessé d'œuvrer avec les États voisins de la Syrie en vue d'empêcher tout citoyen saoudien de se rendre en Syrie. | UN | ومنذ نشوب الأزمة في سوريا فقد استمرت المملكة في العمل مع الدول المجاورة لسوريا لمنع أي مواطن سعودي من التوجه إلى سوريا. |
La deuxième difficulté tient à l'ordre du jour de cette mission qui n'a pas encore été tranché puisqu'il attend toujours la réponse du Représentant permanent de la Syrie à cet égard. | UN | والصعوبة الثانية تكمن في جدول أعمال هذه البعثة، كما إنه ما زال ينتظر ردا من الممثل الدائم لسوريا. |
Dans cette optique, la Syrie a, en 2003, soumis un projet de résolution au Conseil de sécurité demandant la création d'une telle zone. | UN | وسبق لسوريا أن تقدمت بمشروع قرار إلى مجلس الأمن في عام 2003، طالبت فيه بذلك. |
J'apprécie aussi le dialogue de qualité que j'ai eu ce matin avec le Représentant permanent de la Syrie au sujet de la Convention. | UN | كما أقدر الحوار الجيد الذي أجريته صباح هذا اليوم مع الممثل الدائم لسوريا بخصوص الاتفاقية. |
Les Premiers Ministres israéliens ont indiqué à la Syrie qu'au nom de la paix, nous sommes prêts à examiner un compromis global. | UN | ولقد ألمح رئيس الوزراء الإسرائيلي لسوريا إلى أنه، من أجل السلام، نحن مستعدون لاستكشاف حل توفيقي شامل. |
Sous sa direction éclairée, la Syrie est devenue un membre influent de l'Organisation des Nations Unies, du Mouvement des pays non alignés, d'autres organisations et, plus généralement, de la communauté des nations. | UN | وأصبحت بلاده بفضل قيادته الذكية عضوا مهما في منظمة الأمم المتحدة، وحركة عدم الانحياز، وفي منظمات أخرى حيث هيأ لسوريا احتلال مكانة مهمة في أسرة الدول. |
En outre, donner des informations plus précises sur les arrangements financiers pour les femmes divorcées, comme l'a demandé le Comité dans ses observations finales sur le deuxième rapport périodique de la Syrie. | UN | واضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات محددة بدرجة أكبر عن حالة الترتيبات المالية للمرأة المطلقة، وذلك وفقاً لما طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الثاني لسوريا. |
Lors de la Conférence de Paris en 1989, la Syrie a présenté une initiative tendant à faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques, dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | ولقد سبق لسوريا أن طرحت في مؤتمر باريس عام ١٩٨٩، مبادرة لجعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقــة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، النوويــة والكيميائيــة والبيولوجية، وذلك في إطار اﻷمم المتحدة. |
Je souhaite remercier les pays voisins de la République arabe syrienne pour l'aide qu'ils apportent aux réfugiés syriens. | UN | وأودّ أن أتقدم بالشكر إلى البلدان المجاورة لسوريا على مساعدتها اللاجئين السوريين. |
Elle continue de déployer la plupart de ses forces terrestres près de ses frontières avec Israël, bien que cette frontière soit la plus courte des frontières syriennes. | UN | ولا تنفك تنشر الغالبية العظمى من قواتها اﻷرضية على مقربة من حدودها مع إسرائيل، بالرغم من أن هذه الحدود هي أقصر حدود لسوريا مع دولة مجاورة. |