ويكيبيديا

    "لسيادة الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la souveraineté des États
        
    • de la souveraineté des Etats
        
    • la souveraineté des États doit
        
    • à la souveraineté des États
        
    • à la souveraineté de l'État
        
    • principe de souveraineté des États
        
    • de souveraineté étatique
        
    • que la souveraineté des États
        
    Il faut aujourd'hui passer de la phase de sensibilisation à celle de la responsabilisation, dans le strict respect de la souveraineté des États. UN ويجب الآن الانتقال من مرحلة التوعية إلى مرحلة تعزيز حس المسؤولية، في ظل الاحترام الصارم لسيادة الدول.
    Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines s'oppose fermement à l'application extraterritoriale d'une législation nationale qui ne tient aucun compte de la souveraineté des États. UN تعارض حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين بقوة تطبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الإقليمية، دون أي اعتبار لسيادة الدول.
    Elles doivent être renforcées par des moyens accrus et être menées avec impartialité, dans le respect de la souveraineté des États. UN ويجب تعزيزها بزيادة الموارد وتنفيذها بطريقة حيادية، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول.
    Toute règle adoptée sur la question doit aussi prendre en considération le respect de la souveraineté des Etats. UN وينبغي أيضا أن يراعي المعيار الذي سيعتمد الاحترام الواجب لسيادة الدول. إستونيــا
    Considérant que la souveraineté des États doit être pleinement respectée, tout comme les principes de l'égalité, de l'intérêt mutuel et du consensus, UN وإذ تسلم بوجوب إيلاء الاحترام التام لسيادة الدول والتقيد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع وتوافق الآراء،
    La liberté d'expression ne devrait pas constituer une menace à la souveraineté des États et ne devrait pas servir d'excuse pour insulter les personnalités religieuses. UN وقال إن حرية الكلام ينبغي ألاّ تشكّل تهديداً لسيادة الدول وينبغي ألاّ تُستخدَم كذريعة للإساءة إلى الرموز الدينية.
    La meilleure garantie de la souveraineté des États consiste donc à veiller à ce qu'ils s'acquittent de leurs responsabilités, au besoin avec une coopération internationale. UN وهكذا، فإن أفضل ضمانة لسيادة الدول تكمن في تحمل مسؤولياتها، بالاعتماد على التعاون الدولي إن لزم الأمر.
    Cette loi est une violation directe de la souveraineté des États et une grave entorse aux principes des règles du système commercial international. UN فهذا القانون يُعد انتهاكا مباشرا لسيادة الدول وخرقا خطيرا لمبادئ نظام التجارة العالمي.
    La [Commission du droit international] n'a pas adopté une approche purement conservatrice, ni entièrement mis de côté tous les éléments traditionnels de la souveraineté des États. UN فلم تتبع لجنة القانون الدولي نهجا محافظا تماما، ولا هي استبعدت كل العناصر التقليدية لسيادة الدول.
    Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines s'oppose fermement à l'application extraterritoriale d'une législation nationale qui ne tient aucun compte de la souveraineté des États. UN تعارض حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين بقوة تطبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الإقليمية، دون أي اعتبار لسيادة الدول.
    Il constitue une violation flagrante de la souveraineté des États, de la Charte des Nations Unies, et de tous les traités et instruments internationaux. UN وهو انتهاك سافر لسيادة الدول ولميثاق الأمم المتحدة ولجميع العهود والمواثيق الدولية.
    Du respect exprès de la souveraineté des États pour ce qui est de déterminer leur politique migratoire. UN :: احترام صريح لسيادة الدول في تقرير سياسة الهجرة.
    :: Du respect exprès de la souveraineté des États pour ce qui est de déterminer leur politique migratoire. UN :: احترام صريح لسيادة الدول في تقرير سياسة الهجرة.
    Les opérations de maintien de la paix doivent être strictement conformes aux principes de la Charte; et notamment aux principes de plein respect de la souveraineté des États et de leur intégrité territoriale et de non-intervention dans leurs affaires intérieures. UN وينبغي أن تلتزم عمليات حفــظ السلم التزامــا صارما بمبادئ الميثاق، ولا سيما مبادئ الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Le système de sécurité internationale des Nations Unies est né, avec la Charte sur laquelle il repose, des leçons tirées d'une guerre mondiale dévastatrice, commencée par des violations flagrantes de la souveraineté des États. UN إن نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الدولي الذي يستند إلى الميثاق قد ولد من دروس حرب عالمية مدمرة بدأت بانتهاكات صارخة لسيادة الدول.
    Poursuivre sur cette voie risque de mener à des ingérences inacceptables et à des violations de la souveraineté des Etats Membres, surtout des Etats du tiers monde, naturellement. UN ومواصلة السير على هذا الطريق قد تؤدي الى تدخلات غير مقبولة، والى انتهاك لسيادة الدول اﻷعضاء وبخاصة دول في العالم الثالث.
    203. Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il importait de mentionner les textes portant autorisation des activités exécutées par le Département, en particulier celles concernant la diplomatie humanitaire, les activités de déminage et les opérations de maintien de la paix, afin de garantir le respect intégral de la souveraineté des Etats Membres. UN ٣٠٢ - وشدد عدد من الوفود على أهمية إدراج الولايات التشريعية فيما يتعلق باﻷنشطة التي يجري تنفيذها من قبل هذه اﻹدارة، وخاصة ما يتناول منها الدبلوماسية ﻷغراض إنسانية وإزالة اﻷلغام، وما يرتبط منها بحفظ السلم، وذلك من أجل كفالة الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷعضاء.
    Je voudrais réaffirmer la position de principe que Cuba a toujours adoptée quant au respect inconditionnel de la souveraineté des Etats et des accords internationaux ayant été acceptés volontairement et qui ont force obligatoire pour toutes les parties contractantes. UN ونود أن نذكر مرة أخرى هنا الموقف القائم على المبدأ الذي تتخذه كوبا بانتظام فيما يتعلق بالاحترام غير المشروط لسيادة الدول والامتثال للاتفاقات الدولية التي عقدت بطريقة طوعية، والتي تتصف بطبيعة ملزمة لجميع اﻷطراف المتعاقدة.
    Considérant que la souveraineté des États doit être pleinement respectée, tout comme les principes de l'égalité, de l'intérêt mutuel et du consensus, UN وإذ تسلم بوجوب إيلاء الاحترام التام لسيادة الدول والتقيد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع وتوافق الآراء،
    Le Groupe des États d'Afrique demande aux États de prendre des mesures appropriées pour prévenir tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui nuirait à la souveraineté des États. UN وتدعو المجموعة الأفريقية الدول إلى اتخاذ التدابير الملائمة لمنع إلقاء النفايات النووية المشعة الذي يشكل انتهاكا لسيادة الدول.
    Selon eux, vouloir imposer une telle obligation porterait atteinte à la souveraineté de l'État ainsi qu'à la coopération et à la solidarité internationale et était sans fondement en droit international positif, en droit coutumier ou dans la pratique des États. UN وترى هذه الدول أن فرض هذا الواجب يشكل انتهاكاً لسيادة الدول وإخلالاً بالتعاون والتضامن الدوليين، وليس له أساس في القانون الدولي القائم أو القانون العرفي أو ممارسات الدول.
    La criminalité transnationale organisée et le problème de la drogue sont un phénomène mondial et c'est pourquoi ils nécessitent une riposte internationale fondée sur des actions multilatérales coordonnées au sein d'un cadre juridique international établi, qui respecte pleinement le principe de souveraineté des États et soit conforme à l'état de droit. UN إن الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشكلة المخدرات ظاهرة عالمية، وبوصفهما كذلك، فهما تستدعيان ردا من المجتمع الدولي يستند إلى العمل المنسق المتعدد الأطراف الذي يتم ضمن الإطار القانوني الدولي القائم على أساس الاحترام التام لسيادة الدول ووفقا لسيادة القانون.
    Face à ce constat, un impératif se dégage : comme notre Secrétaire général l'a souligné, l'adhésion stricte à la notion de souveraineté étatique dans le sens traditionnel du terme ne suffit plus pour tenir compte des réalités actuelles. UN وفــي هــذه الظـروف يبرز متطلب جديد. وقد قال اﻷمين العام إن الالتزام الصارم بالمفهوم التقليدي لسيادة الدول لم يعد كافيا للاستجابة للواقع الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد