En 2010, un examen de la politique de concurrence de l'Arménie sera réalisé. | UN | وسيُجرى استعراض آخر في عام 2010 لسياسة المنافسة في أرمينيا. |
EXAMEN COLLÉGIAL VOLONTAIRE DE LA POLITIQUE DE CONCURRENCE: JAMAÏQUE | UN | استعراض النظراء الطوعي لسياسة المنافسة: جامايكا |
la politique de concurrence devrait viser avant tout à promouvoir l'efficacité et la prospérité économiques. | UN | وينبغي أن ينصب المقصد اﻷساسي لسياسة المنافسة على صون وتشجيع الكفاءة الاقتصادية والرفاه. |
Ces réformes viennent compléter l'adoption du cadre général de la politique de la concurrence et la législation en cours d'élaboration dans le cadre d'un projet de la CNUCED. | UN | وتأتي هذه الإصلاحات تكميلاً لاعتماد إطار لسياسة المنافسة ووضع قانون للمنافسة في إطار مشروع للأونكتاد. |
Ces réformes viennent compléter le cadre général de la politique de la concurrence et la législation en cours d'élaboration dans le cadre d'un projet de la CNUCED. | UN | وهذه الإصلاحات هي تكملة لاعتماد إطار لسياسة المنافسة ولإعداد قانون للمنافسة في إطار مشروع للأونكتاد. |
A ce séminaire, qui s'est tenu à Kiev, assistait M. Patrick Hughes, du Bureau canadien de la politique de concurrence. | UN | وساعد في اعداد هذه الحلقة الدراسية في كييف باتريك هيوز عضو المكتب الكندي لسياسة المنافسة. |
C'était la première fois que la politique de concurrence d'un groupe régional était examinée dans un cadre international. | UN | وكان ذلك أول استعراض في إطار دولي لسياسة المنافسة في مجموعة إقليمية. |
Cela semble permettre de penser que l'adoption par les pays d'Afrique de l'Ouest de mesures relevant de la politique de concurrence améliorerait encore la situation, mais que la politique de concurrence ne peut à elle seule résoudre tous les problèmes du développement. | UN | ويوحي ذلك بأن تدابير سياسة المنافسة التي اتخذتها بلدان غربي أفريقيا سوف تسهم في زيادة تحسين الوضع وإن كان لا يمكن لسياسة المنافسة أن تحل كافة مشاكل التنمية. |
En juin 1996, une nouvelle législation sur la concurrence, qui s'appuyait sur les théories les plus modernes de la politique de concurrence, avait été adoptée. | UN | وفي حزيران/يونيه ٦٩٩١ تم سن قانون جديد للمنافسة يأخذ في الاعتبار أحدث النهج لسياسة المنافسة. |
la politique de concurrence peut être un complément des politiques industrielles et agricoles. | UN | 28- ويمكن لسياسة المنافسة أن تكون مكملة للسياسات الصناعية والزراعية. |
la politique de concurrence peut certes jouer un rôle important dans la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles, mais les pays en développement ont souvent à faire à des sociétés multinationales qui ne relèvent pas de leur juridiction nationale. | UN | ويمكن لسياسة المنافسة الاضطلاع بدور هام في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة. بيد أن البلدان النامية غالباً ما تضطر إلى التعامل مع شركات متعددة الجنسيات غير خاضعة للولاية الوطنية. |
Des membres de son personnel ont participé à des séminaires de l'OCDE organisés à l'Institut multilatéral de Vienne et y ont appris les notions fondamentales de la politique de concurrence. | UN | وشارك أعضاء المكتب في الحلقات الدراسية التي نظمتها منظمة التعاون والتنمية واستضافها معهد فيينا المشترك وفيها أحاطوا علماً بالمفاهيم الأساسية لسياسة المنافسة. |
Compte tenu que la spécificité de Maurice est d'être un petit État insulaire en développement et que la politique de concurrence a une dimension internationale, les besoins d'assistance technique pour renforcer les capacités dans ce domaine se font cruellement ressentir. | UN | ونظراً لما تنفرد به موريشيوس من خصائص بوصفها بلداً نامياً جزرياًً صغيراً ولأن لسياسة المنافسة بعداً دولياً، فثمة حاجة ماسة إلى الحصول على المساعدة التقنية لتعزيز بناء القدرات في هذا الميدان. |
En conséquence, le Groupe intergouvernemental d'experts procédera à un examen collégial volontaire de la politique de la concurrence de la Serbie. | UN | وتبعاً لذلك، سيجري الفريق استعراض نظراء طوعياً لسياسة المنافسة الصربية. |
Examen collégial volontaire de la politique de la concurrence de la Serbie | UN | استعراض النظراء الطوعي لسياسة المنافسة في صربيا |
Cette conférence s'inscrivait dans le cadre des travaux de sensibilisation à la politique de la concurrence menée par l'OCDE en Asie. | UN | وكان ذلك جزءا من الأعمال الامتدادية لسياسة المنافسة لدى هذه المنظمة في آسيا. |
Toutefois, la nature exacte et l’évolution de la politique de la concurrence dans chaque pays et dans chaque secteur doit faire l’objet d’un examen approfondi. | UN | ومع ذلك، يتعين النظر عن كثب في الطبيعة والتطور الحقيقيين لسياسة المنافسة في كل قطر وصناعة. |
Le chapitre premier décrit comment la réforme économique et la libéralisation peuvent être soutenues et complétées par une politique de la concurrence et propose des modes d'approche et des priorités que les autorités compétentes pourraient adopter à cette fin. | UN | ويبين الفصل اﻷول الكيفية التي يمكن بها لسياسة المنافسة دعم اﻹصلاح الاقتصادي والتحرير وتكملتهما، ويشير ببعض النهوج واﻷولويات التي يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة اعتمادها لهذا الغرض. |
Elles ressemblent à certains égards à celles qui sont émises par les autorités américaines: c'est ainsi par exemple qu'elles énumèrent, exemples à l'appui, les types d'accords de licence (concessions croisées, communautés de brevets, licences multiples) ou les refus de concession de licence pouvant être considérés comme anticoncurrentiels. | UN | وفي هذا الصدد، هناك أوجه تشابه مع المبادئ التوجيهية للولايات المتحدة مثلما هو الحال في استخدام الأمثلة التي تشرح الحالات التي تؤدي فيها ترتيبات الترخيص (مثل الترخيص المتبادل، ومجمعات البراءات، واتفاقات التراخيص المتعددة) أو حالات رفض الترخيص، إلى إثارة مشاكل بالنسبة لسياسة المنافسة. |
Cet examen vise essentiellement à élaborer un plan directeur national en matière de concurrence qui cadre avec les obligations internationales du pays et permette de remédier aux contraintes découlant de pratiques commerciales déloyales. | UN | والهدف الرئيسي من هذا الاستعراض هو وضع إطار وطني لسياسة المنافسة يتمشى مع الالتزامات الدولية للبلد ويعين حلولاً للقيود التي تنشأ عن الممارسات التجارية غير المشروعة. |
une politique de concurrence étayée par une législation adéquate pouvait contribuer à ce que la libéralisation des IED ait pour effet d'accroître l'efficacité du marché et les gains pour les consommateurs et, à terme, de promouvoir le développement. | UN | ويمكن أن يؤدي الانفاذ الفعال لسياسة المنافسة من خلال التشريع إلى توطيد الطريقة التي يمكن أن يعزز بها تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر فعالية السوق ورفاه المستهلك، وفي نهاية اﻷمر تشجيع التنمية. |
La CNUCED a aussi travaillé en étroite collaboration avec l'Union douanière d'Afrique australe (SACU) aux fins de l'élaboration des règles communes en matière de politique de la concurrence et de traitement des pratiques commerciales déloyales. | UN | كما يعمل الأونكتاد بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي لوضع قواعد مشتركة لسياسة المنافسة وللتعامل مع الممارسات التجارية غير المشروعة. |
L'organisation a effectué en 2011 les travaux préparatoires d'un examen collégial tripartite des politiques de la concurrence de la République-Unie de Tanzanie, de la Zambie et du Zimbabwe en 2012, ainsi que d'un examen portant sur la Mongolie. | UN | واضطلعت المنظمة بأعمال تحضيرية في عام 2011 لإجراء استعراض نظراء ثلاثي الأطراف لسياسة المنافسة في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي في عام 2012 فضلاً عن استعراض واحد لمنغوليا. |
f) Manque de volonté et d'indépendance politiques - l'un des caractères communs à la plupart des économies en développement est l'absence de maîtrise et de soutien politiques au bénéfice d'une véritable politique de la concurrence. | UN | (و) انعدام الإرادة السياسية والاستقلالية - تتشارك معظم الاقتصادات النامية في عدم توليها زمام شؤونها السياسية وغياب الدعم المقدم لسياسة المنافسة. |