Il est nécessaire d'appliquer plus strictement la politique de tolérance zéro et de mettre davantage l'accent sur les mesures de prévention. | UN | ولا بد من إنفاذ أكثر صرامة لسياسة عدم التسامح إطلاقا وتركيز مكثف على تدابير الوقاية. |
La délégation norvégienne appuie donc pleinement la politique de tolérance zéro en la matière. | UN | ومن هنا يعرب وفدها عن تأييده التام لسياسة عدم التسامح على الإطلاق مع هذه الجرائم. |
Elle a observé ce qui lui semble être une certaine résistance de la part de certains commandants militaires à la politique de tolérance zéro et à sa mise en œuvre. | UN | ولاحظ الفريق ما يبدو أنه مقاومة من جانب بعض القادة العسكريين لسياسة عدم التسامح مطلقا ولتنفيذها. |
Elle réaffirme son soutien à la politique de tolérance zéro. | UN | وكرر الإعراب عن دعم وفده لسياسة عدم التسامح إطلاقاً في هذا الموضوع. |
Le Conseil a aussi fermement condamné tous les actes d'exploitation et de sévices sexuels commis par des membres du personnel des Nations Unies et approuvé la politique de tolérance zéro lancée par le Secrétaire général. | UN | وعلاوة على ذلك، أدان مجلس الأمن بشدة جميع أعمال الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وأعرب عن تأييده لسياسة عدم التسامح إطلاقا التي أقرها الأمين لعام. |
Mais le système de transport intégré n'a toujours pas vu le jour; la politique de tolérance zéro pour les actes qui menacent cette liberté doit être appliquée pleinement et de toute urgence. | UN | ولكن ما زال نظام النقل المتكامل في انتظار أن يصبح حقيقة؛ وينبغي لسياسة عدم التسامح المطلق مع الأعمال التي تهدد هذه الحرية أن تنفذ عاجلا وتماما. |
La délégation américaine continuera d'intervenir auprès des pays qui fournissent des contingents pour les convaincre de mettre en place à l'intention de leurs unités des programmes de formation et des mesures disciplinaires qui assurent le respect et l'application de la politique de tolérance zéro. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل وفده الضغط على البلدان المساهمة بقوات كي تتخذ تدابير تدريبية وتأديبية ملموسة بشأن وحداتها الوطنية بقصد ضمان الاحترام الكامل لسياسة عدم التسامح مطلقا وتنفيذها. |
La délégation thaïlandaise appuie vigoureusement la politique de tolérance zéro en ce qui concerne les infractions commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, en particulier les atteintes et violences sexuelles et l'exploitation des femmes et des enfants, qui compromettent la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies et ses opérations de maintien de la paix. | UN | وأكد الدعم القوي من جانب وفده لسياسة عدم التسامح إطلاقاً إزاء أي سلوك إجرامي لموظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات؛ وعلى الأخص الحالات التي تتضمن ارتكاب انتهاك أو عنف جنسيين أو استغلال للنساء والأطفال، والتي رأى أنها تنتقص من مصداقية الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها. |
Le Gouvernement russe appuie pleinement la politique de tolérance zéro à l'égard de ces infractions et est particulièrement préoccupé par le nombre des actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par le personnel des Nations Unies. | UN | وأعرب عن تأييد بلده لسياسة عدم التسامح المطلق مع تلك الجرائم وعن قلقه بوجه خاص لتكرر حدوث حالات الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي على يد موظفين تابعين للأمم المتحدة. |
La MINUT a continué d'accorder un rang de priorité élevé à la politique de tolérance zéro de l'exploitation et des violences sexuelles. | UN | 44 - ولا تزال البعثة تعطي أولوية كبيرة لسياسة عدم التسامح إطلاقاً مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Les informations recueillies par les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police sur les mesures prises à la suite d'allégations dûment étayées sont toutefois peu nombreuses, ce qui limite par conséquent la capacité de l'Organisation des Nations à démontrer que la politique de tolérance zéro est bien appliquée. | UN | ومع ذلك، فردود الفعل الواردة من البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة بشأن الادعاءات المفرزة بأدلة لا تزال محدودة، وهذا بدوره يؤثر على قدرة الأمم المتحدة على إظهار مستوى الإنفاذ الفعلي لسياسة عدم التسامح. |
14. La délégation égyptienne rappelle qu'elle appuie vigoureusement la politique de tolérance zéro et demande que la coopération entre les États et entre les États Membres et l'Organisation soit renforcée. | UN | 14 - وأكد وفده مجددا تأييده القوي لسياسة عدم التسامح المطلق، ودعا إلى مواصلة التعاون وسط الدول وبين الدول الأعضاء والأمم المتحدة وتعزيزه. |
Il s'est félicité que le pays s'efforce de réduire le nombre élevé de cas de violence à l'égard des enfants, a salué en particulier l'adoption de la politique de tolérance zéro et a demandé si d'autres dispositions étaient prévues. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى معالجة عدد كبير من حالات العنف ضد الأطفال، لا سيما اعتمادها لسياسة عدم التسامح مطلقاً مع العنف ضد الأطفال وسألت عما إذا كانت تيمور - ليشتي تنوي اتخاذ تدابير أخرى. |
La délégation cubaine appuie la politique de tolérance zéro et espère que le mémorandum d'accord entre le Secrétariat et les pays qui fournissent des contingents sera mis en œuvre sans tarder. | UN | 40 - وأعربت عن دعم وفد بلدها لسياسة عدم التسامح إطلاقا وعن أمله في التنفيذ دون إبطاء مذكرة التفاهم بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات. |
Appuyant sans réserve la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des abus sexuels, le Groupe note que le Secrétaire général a adopté une stratégie à trois volets axés sur la prévention, l'application des règles et les mesures correctives. | UN | 98 - وأعرب عن دعم المجموعة بدون تحفّظ لسياسة عدم التسامح مطلقا فيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، وملاحظتها نهج الأمين العام الثلاثي الفروع بشأن الوقاية والتنفيذ والمساعدة في الانتصاف. |
Le Groupe réitère son appui à la politique de tolérance zéro s'agissant de tels actes, car l'Organisation doit montrer l'exemple s'agissant de défendre ceux dont les droits ont été violés tant dans l'intérêt des victimes que de sa propre réputation. | UN | وقال إن المجموعة تؤكد مجددا تأييدها لسياسة عدم التسامح مطلقا مع هذه الأفعال، حيث يُنتظر من الأمم المتحدة أن ترسي المعايير في دعم حقوق من تنتهك حقوقهم، حفاظا على مصلحة الضحايا وعلى سمعة المنظمة في نفس الوقت. |
Elle note avec regret que certains membres des opérations de la paix continuent à enfreindre le principe de tolérance zéro à l'égard des violences et de l'exploitation sexuelles. Cependant, elle trouve encourageant les progrès réalisés grâce à des mesures préventives, comme les formations préalables au déploiement des militaires. | UN | وأضافت أنها تلاحظ مع الأسف أن بعض أفراد عمليات حفظ السلام ما زالوا لا يمتثلون لسياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الانتهاك والاستغلال الجنسيين؛ غير أنه يشجعها ما أُحرز من تقدم من خلال التدابير الوقائية، مثل تدريب القوات قبل نشرها. |
La délégation nigériane souscrit à une politique de tolérance zéro en matière d'exploitation et de violences sexuelles; de tels comportements ternissent la réputation et la crédibilité de l'Organisation et trahissent la confiance que les victimes et la société civile ont en elle. | UN | وأكدت التأييد الذي يبديه وفدها لسياسة عدم التسامح مطلقاً في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وقالت إن هذه الأشكال من التصرفات تلطِّخ سمعة المنظمة ومصداقيتها وتنتهك الثقة الموضوعة فيها من قِبَل الضحايا والمجتمع المدني. |
C'est pour cette raison que les dirigeants du monde entier ont déclaré en 2005 qu'ils étaient en faveur d'une politique de tolérance zéro à l'égard de ces crimes. | UN | ولهذا السبب فقد أوْلي قادة العالم تأييدهم في عام 2005 لسياسة عدم التسامح من قريب أو بعيد إزاء مثل هذه الجرائم. |