De même, depuis plusieurs années, l'Espagne met le Maghreb au coeur de sa politique de coopération internationale. | UN | ولهذا، ظلت إسبانيا ولسنوات عديدة تعتبر المغرب بؤرة الاهتمام الرئيسية لسياستها في مجال التعاون الدولي. |
Le Gouvernement ukrainien soutient les efforts du Comité national dont les résultats jetteront probablement les bases de sa politique démographique. | UN | وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية. |
Grâce à sa politique et à sa position se fondant sur la paix, la République de Macédoine est un facteur de stabilité dans la région. | UN | تُعتبر جمهورية مقدونيــا عامــلا مـــن عوامــل الاستقرار في المنطقة نظرا لسياستها السلمية، وبحكم مركزهــا. |
Il est temps, cependant, d'aller au-delà de la simple reconnaissance de ce statut et de manifester un soutien à la politique de son pays. | UN | بيد أن الوقت قد حان لتجاوز مجرد الاعتراف بمركز منغوليا إلى الإعراب عن الدعم لسياستها. |
Près de 20 pays par exemple, ont appuyé leur politique monétaire sur des objectifs destinés à contenir l'inflation. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمد 20 بلدا تقريبا استهداف التضخم كإطار لسياستها النقدية. |
Dans sa déclaration de politique nationale de l'emploi, le Gouvernement du Cameroun a décidé de faire désormais de l'emploi un axe central de sa politique de développement. | UN | قررت الحكومة الكاميرونية في إعلانها بشأن السياسة الوطنية للعمالة أن تجعل من العمالة محورا مركزيا لسياستها الإنمائية. |
Le Gouvernement est en train de mettre en place un système destiné à assurer le respect rigoureux de sa politique de tolérance zéro envers l'utilisation d'enfants dans ses forces armées. | UN | والحكومة بصدد وضع نظام لضمان التنفيذ الدقيق لسياستها بعدم التسامح مطلقاً في استخدام الأطفال في قواتها. |
Conformément à sa politique de soumission de rapports, la Commission sera régulièrement informée de la mise en œuvre du Plan d'action et de ses résultats. | UN | وسيجرى على نحو منتظم إبلاغ اللجنة بتنفيذ خطة العمل وبالنتائج، وذلك امتثالا لسياستها المتعلقة بالإبلاغ. |
Elle a mis la dernière main à sa politique relative aux normes professionnelles, chose propre à améliorer la qualité des enquêtes sur les pratiques répréhensibles de la police. | UN | وقد وضعت الصيغة النهائية لسياستها بشأن المعايير المهنية، وهو ما ينبغي له أن يحسن نوعية التحقيقات في سوء سلوك الشرطة. |
C'est la raison pour laquelle le renforcement du système international de protection des droits de l'homme constitue pour le Gouvernement de la République une priorité élevée et un axe fondamental de sa politique extérieure. | UN | ولذا، يمثل تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان أولوية قصوى بالنسبة لحكومتها ومحورا أساسيا لسياستها الخارجية. |
Cette accession est considérée comme l'un des résultats majeurs de sa politique étrangère au XXe siècle. | UN | وتعتبر منغوليا هذا الانضمام واحدا من الإنجازات الكبيرة لسياستها الخارجية في القرن العشرين. |
Au plan régional, l'Algérie a fait de son engagement en faveur de la paix et de la sécurité une donnée permanente de sa politique étrangère et un principe cardinal autour duquel s'articule son action sur la scène internationale. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تلتزم الجزائر بالسلام والأمن كسمة دائمة لسياستها الخارجية ومبدأ أساسي ترتكز عليه أعمالها الدولية. |
Enfin, Israël, en tentant de justifier sa politique universellement inacceptable, n'a cessé de porter des accusations fausses et non fondées contre d'autres pays de la région. | UN | ذلك أن إسرائيل في نهاية المطاف، تبريرا لسياستها غير المقبولة عالميا، ما فتئت توجه الاتهامات الكاذبة وغير المحققة باستمرار ضد البلدان الأخرى في المنطقة. |
Il a accumulé une expérience considérable en matière de coopération internationale et il a construit des fondations solides afin de lancer de nouvelles initiatives pour mettre en œuvre sa politique exhaustive en faveur des femmes. | UN | واكتسبت خبرة كبيرة في مجال التعاون الدولي. وأرست دعائم متينة لبدء مبادرات أخرى تنفيذا لسياستها الشاملة لصالح المرأة. |
Il n'en reste pas moins qu'avec sa politique actuelle, l'UNICEF risque de perdre des occasions. IV. Du point de vue de l'harmonisation : l'UNICEF | UN | ولكن هذا لا يقلل من مشكلة ضياع الفرص على اليونيسيف نتيجة لسياستها الراهنة. |
En 2004, le Gouvernement a mis en place un système national pour la gestion intégrée des océans et des zones côtières, conformément aux directives énoncées dans sa politique océanique et littorale nationale. | UN | وفي عام 2004، نفذت الحكومة الكولومبية أيضا الشبكة الوطنية للإدارة المتكاملـة لحيز المحيـط والمناطق الساحلية وفقا للمبادئ التوجيهية لسياستها المتعلقة بحيز المحيط والمناطق الساحلية الوطنية. |
Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste. | UN | وكما حدث من قبل، فإن إسرائيل ترفض الإصغاء إلى صوت المجتمع الدولي وتتجاهل الدعوات إلى وضع نهاية لسياستها التوسعية. |
C'est là la première priorité et l'objectif ultime de sa politique en matière de désarmement. | UN | وهذه هي الأولوية الأولى والهدف النهائي لسياستها فيما يتعلق بنزع السلاح. |
Il est temps, cependant, d'aller au-delà de la simple reconnaissance de ce statut et de manifester un soutien à la politique de son pays. | UN | بيد أن الوقت قد حان لتجاوز مجرد الاعتراف بمركز منغوليا إلى الإعراب عن الدعم لسياستها. |
Il nous semble particulièrement préoccupant que des Etats recourent à leur politique en matière de concurrence aux fins de leurs intérêts commerciaux. | UN | ويساورنا القلق البالغ في هذه الصدد إزاء استخدام البلدان لسياستها في مجال المنافسة لخدمة مصالحها التجارية. |
Comme par le passé, en demandant de nouveau l'appui à ce projet de résolution, le Gouvernement cubain demande que l'on approuve ses politiques répressives. | UN | وكما حدث في الماضي، ستصور الحكومة الكوبية مرة أخرى تأييد مشروع القرار هذا بأنه تأييد لسياستها القمعية. |