La question a été réglée en mettant en place un système de coupon pour l'achat de biens et services hors TVA. | UN | وقد تم حل المسألة بنجاح بإدخال نظام القسيمة لشراء السلع والخدمات خالية من ضريبة القيمة المضافة. |
La Section des achats offre un appui de haute qualité pour l'achat de biens et de services. | UN | ويكفل قسم المشتريات دعما عالي الجودة لشراء السلع والخدمات. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait se conformer aux procédures d'achat de biens et de services établies. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بموجب الامتثال للإجراءات المعمول بها لشراء السلع والخدمات. |
Étant donné qu'un montant de 6,1 millions de dollars était destiné à l'achat de produits de base, le solde réel du fonds était de 18,7 millions de dollars. | UN | وقد خصص مبلغ 6.1 مليون دولار كأموال مرصودة لشراء السلع الأساسية، مما خلف رصيدا موجبا حقيقيا لرأس المال المتداول قيمته 18.7 مليون دولار بالنسبة للميزانية النقدية. |
La procédure d'invitation à soumissionner doit être seulement utilisée pour les achats de biens ou de services ou l'exécution de travaux dont les caractéristiques qualitatives ou quantitatives ne peuvent être définies avec suffisamment de précision pour permettre de recourir à la procédure d'appel d'offres et d'utiliser les critères de conformité. | UN | وينبغي استخدام طلب تقديم العروض لشراء السلع والخدمات أو الأشغال التي لا يمكن تحديدها كميا أو نوعيا بتفاصيل كافية تسمح بالاكتفاء بتوجيه دعوة لدخول العطاءات واستخدام معايير الامتثال. |
Les achats de marchandises ne relèvent pas de l’externalisation. | UN | ومن الواضح أن الاستعانة بالمصادر الخارجية لا تشمل العملية البسيطة لشراء السلع. |
Si un pays ne compte pas suffisamment de gens gagnant assez d'argent pour acheter les biens et services produits dans le pays, la croissance économique ne peut que stagner. | UN | وإذا لم يكن في البلد عدد كاف من الناس ممن لديهم إيرادات تكفي لشراء السلع والخدمات المنتجة محليا فإن نمو الاقتصاد سيصاب بالركود لا محالة. |
Les dépenses comptabilisées pour l'achat de fournitures humanitaires approuvées par le Comité créé par la résolution 661 (1990) se sont élevées à 3 192 200 000 dollars; | UN | وبلغت النفقات المسجلة لشراء السلع الإنسانية التي وافقت عليها لجنة مجلس الأمن مبلغا قدره 192,2 3 مليون دولار؛ |
La délégation autrichienne se réjouit par ailleurs des progrès accomplis dans la révision de la Loi type sur la passation de marchés de biens, de travaux et de services et des Règles d'arbitrage de la CNUDCI, ainsi que de l'examen complet auquel sont actuellement soumises les méthodes de travail de la Commission. | UN | وأعرب المتحدث أيضا عن إشادة وفده بالتقدم المحرز في تنقيح قانون اللجنة النموذجي لشراء السلع والإنشاءات والخدمات وتنقيح قواعدها للتحكيم، وعن ترحيب الوفد باستعراض اللجنة الشامل لطرائق عملها. |
Une lettre d'attribution doit être émise pour l'achat de biens et de services de type ou de caractère strictement militaire ou de biens et services qui ne peuvent être achetés à des conditions commerciales. | UN | وينبغي إصدار طلبات التوريد لشراء السلع والخدمات العسكرية المحضة بطبيعتها أو نمطها، أو عندما لا يمكن شراء هذه السلع والخدمات تجاريا. |
Les principales responsabilités en matière comptable sont exercées par des agents ordonnateurs qui, au nom du Contrôleur, approuvent l'inscription dans les divers comptes des engagements de dépenses résultant d'un contrat, d'un accord, d'une commande ou de toute autre sorte d'engagement pris pour l'achat de biens, de services et autres articles. | UN | ويجري الاضطلاع بالمسؤوليات الرئيسية عن نظام المحاسبة عن طريق موظفين مسؤولين عن الموافقة، وهم المسؤولون، نيابة عن المراقب المالي، عن الموافقة على تسجيل الالتزامات المتعلقة بالحسابات ذات الصلة فيما يخص العقود والاتفاقات وأوامر الشراء وغير ذلك من وجوه الانفاق، اللازمة لشراء السلع والخدمات والتسهيلات. |
Pour mener à bien son mandat, la Mission devra surmonter bon nombre d'obstacles tels que des infrastructures défectueuses, des voies de ravitaillement difficiles, l'immobilisation totale des transports terrestres pendant la saison des pluies, de longs délais pour l'achat de biens et de services, et la constitution des forces et leur déploiement en temps opportun. | UN | وسيتوقف نجاح البعثة على تجاوزها لتحديات عديدة، منها رداءة الهياكل الأساسية المادية، ووعورة طرق الإمداد، والتوقف التام للحركة البرية خلال موسم الأمطار، ومهل زمنية طويلة لشراء السلع والخدمات، وتنظيم تشكيل القوات في الوقت المناسب. |
Au paragraphe 546, l'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait se conformer aux procédures d'achat de biens et de services établies. | UN | 100 - وفي الفقرة 546، وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تمتثل للإجراءات المعمول بها لشراء السلع والخدمات. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle elle devrait se conformer aux procédures d'achat de biens et de services établies. | UN | 546 - واتفقت الإدارة مع توصية المجلس بموجب الامتثال للإجراءات المعمول بها لشراء السلع والخدمات. |
Sur ces 31 millions, 9,6 étaient affectés au Programme d'activités rémunératrices et 14,5 à l'achat de produits de première nécessité, ce qui laissait 6,9 millions de dollars disponibles pour financer le fonctionnement de l'Office et ses projets. | UN | ومن الرصيد البالغ 31.0 مليون دولار تم الالتزام بمبلغ 9.6 ملايين دولار لبرنامج توليد الدخل. وخصص مبلغ 14.5 مليون دولار لشراء السلع الأساسية، فتبقى رصيد قدره 6.9 ملايين دولار لتغطية العمليات والمشاريع. |
De même que le Japon, les États-Unis et les Pays-Bas financent des projets qui se conforment aux normes multilatérales appliquées pour les achats de biens et services, contribuant ainsi à accroître les ressources bilatérales acheminées dans le cadre du système multilatéral de développement. | UN | والى جانب اليابان، تشارك أيضا كل من هولندا والولايات المتحدة في تمويل المشاريع التي تتسق مع المعايير المتعددة اﻷطراف لشراء السلع والخدمات مسهمة بذلك في عملية توجيه المزيد من الموارد الثنائية من خلال النظام الانمائي المتعدد اﻷطراف. |
100. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation, rappelant les propositions faites par le Secrétaire général en vue de réformer les achats, énoncées dans le document A/52/534, soulignent qu'il est vital que les achats de marchandises et de services destinés aux opérations de maintien de la paix se fassent en temps voulu et de manière efficace, transparente et économique. | UN | ١٠٠ - وأشار وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى اقتراحات اﻷمين العام بشأن إصلاح نظام الشراء التي وردت في الوثيقة A/52/534، مؤكدين اﻷهمية الحاسمة لشراء السلع والخدمات الداعمة لعمليات حفظ السلام في الوقت المناسب وبشكل كفء وشفاف وفعال من حيث التكاليف. |
De ce fait, bien que la section des achats du Siège ait été contactée pour lancer la demande de fourniture en mai 1995, elle n’a rien pu faire, faute de ressources budgétaires pour acheter les biens destinés aux zones de cantonnement. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه رغم الاتصال بقسم المشتريات في المقر في أيار/ مايو ١٩٩٥ لاتخاذ تدابير بشأن هذا الطلب، لم يشرع القسم في ذلك نتيجة لعدم وجود اعتمادات بالميزانية لشراء السلع اللازمة ﻷماكن اﻹيواء. |
Les dépenses comptabilisées pour l'achat de fournitures humanitaires approuvées par le Comité se sont élevées à 5 milliards 990 millions de dollars; | UN | وبلغت المصروفات المسجلة لشراء السلع الإنسانية التي وافقت عليها اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 5.99 بلايين دولار؛ |
Le représentant du Qatar estime par ailleurs que, dans le travail de mise à jour de la Loi type de la CNUDCI sur la passation de marchés de biens, de travaux et de services, il convient de ne pas s'écarter des principes fondamentaux qui sous-tendent ce texte ni de modifier des dispositions qui ont prouvé leur utilité. | UN | 46 - وفي عملية تحديث قانون الأونسيترال النموذجي لشراء السلع والإنشاءات والخدمات مع دليله التشريعي، ينبغي توخي الدقة بعدم الابتعاد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي أو تعديل أحكام ثبتت فائدتها. |
La Section des achats offre un appui de haute qualité en ce qui concerne l'achat de biens et de services. | UN | ويكفل قسم المشتريات الدعم العالي الجودة لشراء السلع والخدمات. |
Elle met au point à destination des missions du monde entier des ensembles d'outils logistiques prêts à l'emploi qui rendront possible un déploiement plus efficace et une planification plus prévisible pour l'achat des biens et services dont les missions ont besoin. | UN | وهذه الحِزم اللوجستية المحددة مسبقاً ستسمح بنشر البعثات على نحو أسرع وأكثر كفاءة وبالتخطيط لشراء السلع والخدمات التي تحتاج البعثات إليها تخطيطاً أكثر قابلية للتنبؤ. |
Le Comité a relevé qu'il inscrivait en dépenses les frais afférents à l'achat de biens pour le compte de tiers. | UN | وقد أشار المجلس أيضا إلى أن الصندوق قد سجل في حساباته مجموع النفقات التي تكبدها لشراء السلع باسم أطراف ثالثة. |
Ce chiffre englobe les très importantes contributions des Pays-Bas et du Royaume-Uni pour les achats de produits contraceptifs. | UN | ويشمل هذا المبلغ مساهمات كبيرة جدا قدمتها هولندا والمملكة المتحدة لشراء السلع الأساسية لوسائل منع الحمل. |
Parmi les questions en suspens figurent les mines terrestres et la vente de ressources naturelles pour l'acquisition de biens et services essentiels. | UN | وذكر أن المسائل المعلقة تشمل الألغام البرية وبيع الموارد الطبيعية لشراء السلع والخدمات الأساسية. |
Du fait de ce retard, la Mission a versé, sans l'autorisation du Département de la gestion, environ 440 000 dollars au personnel responsable de divers projets en vue de la fourniture de biens et de services au nom de l'Organisation, ce qui a donc créé un risque de pertes financières pour cette dernière. | UN | ونتيجة لتأخر الموافقة، مضت البعثة قدما في صرف حوالي 000 440 دولار للموظفين المسؤولين عن مختلف المشاريع لشراء السلع والخدمات بالنيابة عن الأمم المتحدة دون أن تحصل على إذن من إدارة الشؤون الإدارية كما هو مطلوب. |
Au fil du temps, il faudra disposer de quantités croissantes de produits agricoles ou minéraux (exportations) pour acheter des biens manufacturés (importations). | UN | وعلى مر الزمن، يلزم توفير كميات متزايدة من المنتجات الزراعية أو المعدنية (الصادرات) لشراء السلع المصنعة (الواردات). |