ويكيبيديا

    "لشرعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la légitimité
        
    • la légalité
        
    • de légitimité
        
    • légitimité de
        
    • légitimité du
        
    La question de la gouvernance était très importante pour la légitimité du Fonds monétaire. UN أما مسألة الإدارة فهي هامة جدا بالنسبة لشرعية الصندوق.
    Ce déséquilibre entre les sexes risque de compromettre la légitimité et l'autorité de ces tribunaux internationaux. UN ويشكل اختلال التوازن الجنساني تهديدا لشرعية هذه المحاكم الدولية وسلطتها.
    La seule chose qu'il a renforcée c'est le rejet par les Palestiniens de la légitimité d'Israël et leur détermination à faire davantage de morts parmi les innocents. UN والشيء الوحيد الذي اكتسب قوة هو رفض الفلسطينيين لشرعية إسرائيل وتصميمهم على إزهاق المزيد من الأرواح.
    Trois États ont estimé qu'il incombe à l'organisation qui achète ou met au point une arme donnée d'en examiner la légalité. UN واعتبرت ثلاث دول مجيبة أن المسؤولية عن أي استعراض لشرعية سلاح معين تقع على عاتق المنظمة التي تشتري هذا السلاح أو تطوره.
    Aucun instrument, que ce soit celui-ci en particulier ou d'autres instruments internationaux ou régionaux, n'aborde expressément la question de la légalité du paiement de rançons à des terroristes preneurs d'otages. UN ولا يتطرق لا هذا الصك بعينه ولا أي معاهدات دولية أو إقليمية أخرى صراحة لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين.
    De la même façon, le respect le plus strict des procédures régissant les activités de contrôle et de sanctions constituera la meilleure garantie de légitimité de nos efforts. UN هذا باﻹضافة إلى أن الالتزام الصارم بإجراءات الرصد واﻹنفاذ هو أفضل ضمان لشرعية جهودنا.
    Le Conseil est le modèle et une inspiration ainsi que le garant de la légitimité de nos propres démarches sur la voie de la démocratisation. UN فالمجلس يوفر لنا النموذج والهدي وكذلك الضمان لشرعية أعمالنا إذ نسير على طريق الديمقراطية.
    Ces mêmes instruments juridiques nationaux affirment que le suffrage universel est la seule source de la légitimité du pouvoir politique. UN وتؤكد تلك الصكوك القانونية الوطنية ذاتها أن الاقتراع العام هو المصدر الوحيد لشرعية السلطة السياسية.
    Le Mexique est favorable à la prise de décisions collectives, de laquelle découlent directement la légitimité et l'efficacité de notre action en faveur de la paix et de la sécurité. UN وتؤيد المكسيك صنع القرار الجماعي بوصف ذلك مصدرا لشرعية وفاعلية أعمالنا لصالح السلم والأمن.
    Tous ont dit considérer que la participation de l'ONU était essentielle pour assurer la légitimité du processus politique. UN واعتبروا جميعا مشاركة الأمم المتحدة أمرا أساسيا لشرعية العملية السياسية.
    Aux termes de la Constitution égyptienne, l'état de droit n'est pas seulement une garantie de la liberté de la personne mais aussi la seule base sur laquelle repose la légitimité du pouvoir. UN وحكم القانون، بموجب الدستور المصري، ليس مجرد ضمان لحرية الفرد، بل إنه الركيزة الوحيدة لشرعية السلطة.
    Promouvoir la prise de conscience universelle de l'importance vitale que revêtent des élections libres et équitables, fondamentales pour la légitimité des gouvernements, UN تعزيز الاعتراف العالمي بالأهمية الحيوية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة باعتباره أمرا أساسيا لشرعية الحكومات،
    Cela favoriserait une représentation régionale juste et équitable qui renforcerait la légitimité du Conseil. UN وسيعزز ذلك التمثيل الإقليمي العادل والمنصف، الذي يعكس صورة أقوى لشرعية المجلس.
    Aux yeux de la population, de l'état de droit dépend la légitimité des pouvoirs publics. UN وسيادة القانون مهمة لشرعية الدولة في نظر الشعب.
    Mais je ne peux éluder la conclusion que même si toutes ces réformes étaient menées à bien, la légitimité politique du Conseil de sécurité pourrait encore se trouver diminuée avec le temps. En dernière analyse, il pourrait même perdre cette crédibilité qui est essentielle au rôle qu'il joue. UN ولكن لا مفر لي من الخلوص الى نتيجة مفادها أنه حتى مع إنجاز كل هذا، يمكن لشرعية مجلس اﻷمن السياسية أن تتقوض في غضون فترة من الزمن؛ وقد يفقد في النهاية المصداقية التي هي حيوية للدور الذي يقوم به.
    Il rappelle à cet égard que les déclarations du Forum de solidarité contenaient des arguments en faveur de la légitimité de la grève en question, un soutien résolu à cette grève et une critique de l'employeur et des pouvoirs publics qui menaçaient de briser la grève par la force. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن بيانات محفل التضامن تتضمن حججا مؤيدة لشرعية اﻹضراب موضوع البحث، وتأييدا قويا لﻹضراب، ونقدا لصاحب العمل والحكومة على تهديدهم بتعطيل اﻹضراب بالقوة.
    Aucun instrument, que ce soit celui-ci en particulier ou d'autres instruments internationaux ou régionaux, n'aborde expressément la question de la légalité du paiement de rançons à des terroristes preneurs d'otages. UN ولا يتطرق لا هذا الصك بعينه ولا أي معاهدات دولية أو إقليمية أخرى صراحة لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين.
    9. Souligne sa ferme opposition à tout changement de gouvernement au Burundi par le recours à la force, et réaffirme son soutien à la légalité des institutions démocratiques; UN ٩- تؤكد معارضتها الحازمة ﻷي تغيير حكومي في بوروندي باستخدام القوة، وتؤكد من جديد دعمها لشرعية المؤسسات الديمقراطية؛
    En outre, cette loi non seulement interdit la suspension de ce droit de recours en période d'état de siège mais elle prévoit explicitement le contrôle par les organes judiciaires de la légalité de l'état d'exception et de chacune des mesures qui pourraient avoir été adoptées à cette occasion. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنه لا يحظر وحسب اللجوء إليه في إطار حالة الطوارئ وإنما يقيم أيضا بشكل صريح المراقبة القضائية لشرعية الحالة الاستثنائية في كل واحدة من الوسائل المعتمدة.
    La Cour a déclaré que l'objectif du paragraphe 4 de l'article 5 était d'accorder aux personnes privées de liberté le droit de contester les atteintes à ce droit au moyen d'un contrôle judiciaire rapide et effectif de la légalité de la mesure. UN وأفادت المحكمة بأن الغرض من الفقرة 4 من المادة 5 هو منح الأشخاص الذين تسلب حريتهم حق الطعن في التدخل في ذلك الحق، من خلال مراجعة قضائية سريعة وفعالة لشرعية الإجراء.
    On ne comprend pas toujours bien qu'elle représente la principale source de légitimité des Nations Unies. UN ولا يدرَك إدراكا كاملا على الدوام أنها المصدر الرئيسي لشرعية الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد