Guam a adopté des lois accordant des bénéfices additionnels aux assureurs et des incitatifs fiscaux semblables aux sociétés de fiducie établies sur son territoire. | UN | كما أصدرت غوام قوانين تأذن بتقديم استحقاقات إضافية لشركات التأمين الضامنة، وحوافز ضريبية مماثلة للمصارف التجارية المنشأة في غوام. |
Ces changements, poursuivis avec l'Accident Insurance Act de 1998, ont donné aux assureurs le mandat légal de garantir aux personnes sérieusement blessées la réadaptation et le traitement nécessaires. | UN | كما أن هذه التغييرات التي ظل قانون التأمين من الحوادث لعام 1998 ينص عليها، منحت لشركات التأمين التفويض التشريعي لتقديم خدمات العلاج وإعادة التأهيل الضرورية إلى المصابين بإصابات خطيرة. |
Ce certificat pourrait être exigé par les assureurs. | UN | ويمكن لشركات التأمين أن تشترط الحصول على هذه الشهادة. |
Fédération interaméricaine des compagnies d'assurances | UN | اتحاد البلدان الأمريكية لشركات التأمين |
Cette recherche a été complétée par des achats sur Internet et des appels téléphoniques aux compagnies d'assurance et aux banques. | UN | واستكمل البحث الميداني بعمليات تسوق على الإنترنت ومكالمات هاتفية موجهة لشركات التأمين والمصارف. |
La BMA est dotée de vastes pouvoirs, dont celui de procéder à des opérations de contrôle sur place auprès des assureurs bermudiens installés de longue date. | UN | وتتمتع هذه الهيئة بسلطات واسعة، تشمل سلطة إجراء استعراض إشرافي موقعي لشركات التأمين الطويل الأجل في برمودا. |
les compagnies d'assurances privées devraient veiller à ne pas effectuer de discrimination à l'égard des femmes enceintes, des enfants ou des mères. | UN | وينبغي لشركات التأمين الصحي أن تكفل عدم التمييز ضد الحوامل أو الأطفال أو الأمهات. |
Cela permet aux assureurs de mieux évaluer le profil de risque et donc de diminuer leur crainte et d'avoir davantage envie de participer aux programmes de l'Organisation. | UN | وتسمح هذه المعلومات لشركات التأمين بتقييم سمات المخاطر على نحو أكثر دقة، الأمر الذي يزيد من مستوى ارتياحها واهتمامها بالمشاركة في برامج الأمم المتحدة. |
De surcroît, à mesure que les projets se multiplient, le nombre de données disponibles concernant leur exécution et leur fiabilité augmente, ce qui permet par exemple aux assureurs de quantifier les risques et d'offrir des prestations d'assurance adéquates. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه وبازدياد عدد المشاريع، يزداد توفر البيانات عن الأداء والموثوقية، مما يسمح لشركات التأمين مثلاً بتحديد حجم المخاطر وتقديم منتجات تأمينية مناسبة. |
b Les primes et autres sommes payées aux assureurs pendant l'exercice ne sont pas prises en compte. | UN | (ب) لا تشمل الأقساط المحصلة والمبالغ المدفوعة لشركات التأمين خلال الفترة المالية. |
Pour les assureurs privés, ces contraintes ne sont pas faciles à mettre en évidence. | UN | وليس من السهل توثيق اﻵثار المترتبة على هذه القيود بالنسبة لشركات التأمين الخاصة. |
Sombre aussi pour les assureurs qui doivent payer. | Open Subtitles | ويوم حالِك لشركات التأمين حين يكون عليكم تسديد ماعليكم، صحيح؟ |
Autrement dit, les frais de service perçus par les assureurs résidents qui fournissent leurs services à des non- résidents représentent la différence entre les primes encaissées par les assureurs et les indemnités à verser à des non-résidents. | UN | أي أن رسوم الخدمات بالنسبة لشركات التأمين المقيمة التي تقدم الخدمات إلى غير المقيمين، تقدر بأنها الفرق بين الأقساط المحصلة لشركات التأمين والمطالبة الواجبة السداد لغير المقيمين. |
Fédération interaméricaine des compagnies d'assurances | UN | اتحاد البلدان الأمريكية لشركات التأمين |
Le contrôleur des compagnies d'assurances, dont les activités sont régies par la loi de 1994 sur les assurances, est le Ministre des finances. | UN | والجهة المنظمة لشركات التأمين هي وزارة المالية، كما أن لشركات التأمين بدورها أنظمتها الخاصة بمثل تلك الأنشطة وتتمثل في قانون التأمينات لعام 1994. |
En outre, une aide a été fournie pour la mise au point d'un progiciel destiné aux compagnies d'assurance africaines, qui est maintenant installé dans certaines sociétés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت المساعدة من أجل وضع رزمة برامجيات لشركات التأمين الأفريقية يتم تركيبها الآن في هذه الشركات. |
L'Autorité monétaire des Bermudes dispose de larges pouvoirs, y compris celui de procéder à des opérations de contrôle sur place auprès des assureurs bermudiens installés de longue date. | UN | فهيئة برمودا النقدية تتمتع بسلطات واسعة، تشمل سلطة إجراء استعراض إشرافي في الموقع لشركات التأمين البرمودية العاملة لفترة طويلة الأجل. |
La batterie IRIS comprend douze ratios pour les compagnies d'assurances sur la vie et onze ratios pour les autres. | UN | وتتألف النسب التي يضعها نظام المعلومات لتنظيم شؤون التأمين من اثنتي عشرة نسبة لشركات التأمين على الحياة ومن احدى عشرة نسبة لشركات التأمين غير التأمين على الحياة. |
b) Publications non périodiques. Publications concernant les sujets suivants : contribution du secteur des assurances à l'amélioration de l'efficacité commerciale; assurance responsabilité contre les dommages causés à l'environnement; coopération internationale visant à garantir la solvabilité des assureurs ainsi que leur fiabilité à long terme et à éviter les fraudes; fourniture et courtage de services d'assurance; | UN | )ب( المنشورات غير المتكررة - مساهمة التأمين في تحسين الكفاءة في التجارة؛ والتأمين ضد المسؤولية البيئية؛ والتعاون الدولي فيما يتعلق بالملاءة المالية لشركات التأمين والاستقرار والغش؛ وإيصال خدمات التأمين والوساطة فيها؛ |
Le rapport actuariel est d'une importance primordiale pour les sociétés d'assurance sur la vie. | UN | ولهذا التقرير أهمية جوهرية لشركات التأمين على الحياة. |
Le système a pour objet d'aider le service compétent de chaque Etat à s'acquitter de sa mission de surveillance de la situation financière des sociétés d'assurances opérant sur son territoire. | UN | والهدف من النظام هو مساعدة دوائر التأمين التابعة للولاية عند اضطلاعها بولايتها القانونية في اﻹشراف على الوضع المالي لشركات التأمين العاملة داخل كل ولاية. |
65. La plupart des pays en développement, suivant le principe de la localisation nationale des investissements, interdisent aux sociétés d'assurances de placer leurs fonds à l'étranger. | UN | ٦٥- ولا يجوز لشركات التأمين في معظم البلدان النامية الاستثمار في الخارج )وفقا لمبدأ محلية الاستثمارات(. |
Il serait confidentiel, réservé aux compagnies d'assurances, représentants en pharmacie fournisseurs médicaux et au Parti républicain. | Open Subtitles | ويمكن أن يُحرر فقط لشركات التأمين ، مندوبي الأدوية مُمدوا المعدات الطبية و لسبب ما للحزب الجمهوري |
- ils ne remettent pas les primes à l'assureur ou ne le font qu'avec un certain retard, ce qui cause à celui-ci de graves problèmes de trésorerie; | UN | - عدم دفع أقساط التأمين لشركات التأمين أو إرسالها متأخرة، مما يسبب مشاكل جدية لشركات التأمين من حيث التدفقات النقدية؛ |