L'orateur remercie le Comité spécial pour avoir adopté une résolution dans laquelle il a exprimé son appui au peuple portoricain et a demandé le retrait des forces navales américaines de Vieques. | UN | وشكر اللجنة لاعتمادها قرارا يعبر عن دعمها لشعب بورتوريكو ويناشد بحرية الولايات المتحدة مغادرة جزيرة بيكيس. |
Ils se sont déclarés confiants qu'un cadre légal sera adopté dans les meilleurs délais pour permettre au peuple portoricain d'exercer ce droit conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وأعربوا عن ثقتهم في إقرار إطار قانوني في أقرب وقت ممكن، تمكينا لشعب بورتوريكو من ممارسة هذا الحق بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Or, la principale question à cette époque avait trait à l'autonomie du peuple portoricain, et non pas à sa souveraineté. | UN | بيد أن المسألة الأساسية التي عولجت في ذلك الحين تمثلت في الاستقلال الذاتي لشعب بورتوريكو وليس في سيادته. |
Cuba continuera d'appuyer le droit légitime du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | واختتم كلامه قائلا إن كوبا ستواصل إعلاء شأن الحق المشروع لشعب بورتوريكو في تقرير المصير والاستقلال. |
Par conséquent, les États-Unis doivent autoriser le peuple portoricain à exercer pleinement son droit à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | ولذلك، يجب على الولايات المتحدة أن تسمح لشعب بورتوريكو بالممارسة الكاملة لحقه في تقرير المصير والاستقلال. |
L'adoption du projet de résolution par consensus enverrait un message de soutien clair et ferme au peuple de Porto Rico. | UN | 31 - ومضى يقول إن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سوف يبعث رسالة دعم قوية وواضحة لشعب بورتوريكو. |
Conscient de l'appel lancé au Congrès des États-Unis par le Président de ce pays, M. George Bush, pour lui demander de prendre les mesures nécessaires afin de permettre au peuple portoricain de se prononcer par voie de référendum, | UN | " وإذ هي على علم بالنداء الذي وجهه رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيد جورج بوش، إلى كونغرس بلده ليتخذ الخطوات اللازمة التي تتيح لشعب بورتوريكو الوصول إلى قرار من خلال استفتاء شعبي، |
" Conscient de l'appel lancé au Congrès des États-Unis par le Président de ce pays, M. George Bush, pour lui demander de prendre les mesures nécessaires afin de permettre au peuple portoricain d'exercer dès que possible son droit à l'autodétermination, | UN | " وإذ هي على علم بالنداء الذي وجهه رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيد جورج بوش، إلى كونغرس بلده لاتخاذ الخطوات اللازمة التي تتيح لشعب بورتوريكو أن يمارس في أقرب وقت ممكن حقه في تقرير المصير، " |
Mais la résolution doit être plus qu'une feuille de papier. Elle doit constituer un nouvel instrument important permettant au peuple portoricain d'exercer son droit à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | ومع ذلك فإن القرار يجب أن يكون أكثر من قصاصة ورق؛ يجب أن يكون أداة مهمة جديدة تتيح لشعب بورتوريكو ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
Il demande au Gouvernement des États-Unis de mettre en œuvre sans tarder le projet de résolution en libérant ses prisonniers politiques et en permettant au peuple portoricain d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | ودعا حكومة الولايات المتحدة لتنفيذ مشروع القرار دون تأخير من خلال إطلاقها سراح سجنائها السياسيين والسماح لشعب بورتوريكو بممارسة حقه في تقرير المصير. |
La grève récente des étudiants de l'Université de Porto Rico symbolise les aspirations du peuple portoricain à l'indépendance - et l'indépendance permettrait au peuple portoricain de poursuivre son développement. | UN | ويقدم الاضراب الذي قام به طلاب جامعة بورتوريكو مؤخرا نموذجا لتطلعات بورتوريكو من أجل الاستقلال، وهو وحده الذي سيسمح لشعب بورتوريكو بالسعي من أجل تنميته. |
Les sept dernières résolutions adoptées par le Comité spécial sur Porto Rico ont invité la puissance coloniale à permettre au peuple portoricain d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et à indépendance. | UN | وقد طالبت القرارات السبعة الأخيرة التي اعتمدتها اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو السلطة الاستعمارية بالسماح لشعب بورتوريكو بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. |
Le droit international et les résolutions du Comité de la décolonisation de l'ONU reconnaissent le droit inaliénable du peuple portoricain à l'indépendance et à l'autodétermination. | UN | إن القانون الدولي وقرارات اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار تسلم بالحق الثابت لشعب بورتوريكو في الاستقلال وتقرير المصير. |
Les tribunaux fédéraux sont actuellement saisis des cas de 800 champions de la juste cause du peuple portoricain. | UN | ويشهد الوقت الراهن نظر المحاكم الاتحادية في أمر 000 800 من المناضلين من أجل الحقوق المشروعة لشعب بورتوريكو. |
De telles activités violent les valeurs morales, religieuses, culturelles et démocratiques du peuple portoricain. | UN | وتنتهك هذه الأنشطة القيم الأخلاقية والدينية والثقافية والديمقراطية لشعب بورتوريكو. |
Ce projet n'est pas le fruit de consultations avec les représentants légitimes du peuple portoricain, auxquels il a été présenté a posteriori. | UN | وهذا المشروع ليس ثمرة مشاورات تم إجراؤها مع الممثلين الشرعيين لشعب بورتوريكو فقد قدم إليهم بصورة بعدية. |
Il faut reconnaître la pleine souveraineté du peuple portoricain. | UN | وأنـه يجب الاعتراف بالسيادة الكاملة لشعب بورتوريكو. |
Ayant à l'esprit les propositions tendant à ce que soit convoquée une convention constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens réalistes d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما قُدم من اقتراحات بشأن عقد مؤتمر تأسيسي مستقل لشعب بورتوريكو يدخل في إطار البحث عن إجراءات واقعية لإطلاق عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
le peuple portoricain a le droit de jouer le rôle principal dans le processus d'autodétermination. | UN | وقال إن لشعب بورتوريكو الحق في الاضطلاع بدور رائد في عملية حقيقية لتقرير المصير. |
Le seul événement positif dans cette litanie de déclarations a été la mesure concrète prise par le Président Bush en 1989 pour demander au Congrès américain d'adopter une loi permettant au peuple de Porto Rico d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وكانت بارقة اﻷمل الوحيدة في تلك السلسلة من الاعلانات الجوفاء العمل الملموس الذي قام به الرئيس بوش في عام ١٩٨٩، عندما حث كونغرس الولايات المتحدة على سن تشريع ييسر لشعب بورتوريكو أن يمارس حقه في تقرير المصير. |
Au contraire, la classe dominante des milliardaires, le Gouvernement des États-Unis et les partis démocrate et républicain sont l'ennemi commun des Portoricains et des travailleurs des États-Unis. | UN | والعدو المشترك لشعب بورتوريكو وعمال الولايات المتحدة يتمثل، على النقيض من ذلك، في طبقة أصحاب البلايين الحاكمة وحكومة الولايات المتحدة والحزبين الديمقراطي والجمهوري. |
C'est la raison pour laquelle la délégation vénézuélienne demande de nouveau au Gouvernement des États-Unis de prévoir un processus qui permettrait aux Portoricains d'exercer pleinement leur droit inaliénable à l'indépendance, conformément à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale et aux résolutions et décisions pertinentes du Comité spécial. | UN | وبناء على ذلك، يؤكد وفده من جديد دعوته لحكومة الولايات المتحدة إتاحة القيام بعملية تسمح لشعب بورتوريكو بممارسة حقه غير القابل للتصرف في الاستقلال ممارسة كاملة بما يتفق مع قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) وقرارات اللجنة الخاصة ومقرراتها ذات الصلة. |
Il a ajouté qu'il ne souhaitait pas et n'avait pas l'intention d'amoindrir le riche patrimoine culturel du peuple de Porto Rico. | UN | روزفيلت أنه من الواضح أن أهالي بورتوريكو يحافظون دائما وينبغي أن يحافظوا دائما على اتقانهم للغة ثقافتهم، وأضاف قائلا إنه لا يرغب ولا يعتزم التقليل من شأن التراث الثقافي الغني لشعب بورتوريكو. |