ويكيبيديا

    "لشعب جمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population de la République
        
    • au peuple de la République
        
    • du peuple de la République
        
    • habitants de la République
        
    • le peuple de la République
        
    Toutes ces initiatives permettent de mieux connaître la vie de la population de la République populaire démocratique de Corée. UN وكل هذه المبادرات تتيح زيادة فهم الظروف المعيشية لشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Alors que les Nations Unies se retrouvent pour la première Assemblée générale du nouveau siècle, la délégation du Commonwealth de la Dominique souhaite une fois de plus aborder la question de la représentation démocratique à l'Organisation des Nations Unies pour la population de la République de Chine. UN وبينما تجتمع الأمم المتحدة في الجمعية العامة الأولى في القرن الجديد، فإن وفد كومنولث دومينيكا يود أن يتطرق مرة أخرى إلى مسألة التمثيل الديمقراطي في الأمم المتحدة لشعب جمهورية الصين.
    Je voudrais à cette occasion présenter mes sincères condoléances et toute ma sympathie au peuple de la République de Turquie et au peuple de la Grèce, qui ont beaucoup souffert à la suite des récents tremblements de terre qui se sont produits dans ces pays. UN واسمحوا لي بهذه المناسبة أن أعرب عن أصدق مشاعر العزاء والمواساة لشعب جمهورية تركيا وشعب اليونان اللذين عانيا الكثير نتيجة للزلازل اﻷخيرة في هذيــن البلديــن.
    Il s'est employé à améliorer l'avenir du peuple de la République de Macédoine et à l'intégrer dans la famille européenne. UN وكان فكره مكرسا بالكامل لتأمين مستقبل أفضل لشعب جمهورية مقدونيا ولإدماجه في الأسرة الأوروبية.
    L'Association a en outre reconnu les besoins des habitants de la République démocratique du Congo. UN ويسعى اتحاد المنظمات هذا إلى دعم النمو الإيجابي لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En aidant le peuple de la République démocratique du Congo, nous espérions également nous libérer nous-mêmes de la menace de déstabilisation qui était devenue la politique officielle du régime Mobutu. UN وفي سياق مساعدتنا لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، كنا نأمل أيضا في تحرير أنفسنا من خطر زعزعة الاستقرار، الذي أصبح السياسة الرسمية لنظام حكم موبوتو.
    Le Groupe de contact de l'OCI réaffirme son appui à la lutte légitime que mène la population de la République de Bosnie-Herzégovine en vue de vivre librement et en bonne intelligence et il se déclare prêt à l'assister dans cette noble entreprise. UN ويؤكد فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي مجددا تأييده للكفاح العادل لشعب جمهورية البوسنة والهرسك من أجل العيش في حرية ووئام ويعلن عن استعداده لمساعدته في هذا المسعى النبيل.
    Il est absurde, dans ces conditions, de vouloir continuer à punir collectivement la population de la République fédérative de Yougoslavie et d'insister comme le font certains pays sur la levée de l'embargo sur les armes contre la Bosnie-Herzégovine. UN لذلك تعد مواصلة اﻹصرار على العقاب الجماعي لشعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية - الى جانب إصرار بعض البلدان على رفع حظر اﻷسلحة عن البوسنة والهرسك - سياسة منافية للعقل.
    Les dispositions financières de l'Accord de libre association, tel que modifié, arrivent à échéance en 2023, et les gains du Fonds d'affectation spéciale en faveur de la population de la République des Îles Marshall sont censés compenser la perte du soutien financier américain. UN وسينتهي سريان الأحكام المالية الواردة في اتفاق الارتباط الحر بصيغته المعدلة في عام 2023 ومن المتوقع أن تعوض إيرادات الصندوق الاستئماني لشعب جمهورية جزر مارشال عن الدعم المالي الذي ستتوقف الولايات المتحدة الأمريكية عن تقديمه.
    Les dispositions financières de l'Accord de libre association, tel que modifié, arrivent à échéance en 2023, et les gains du Fonds d'affectation spéciale en faveur de la population de la République des Îles Marshall sont censés compenser la perte du soutien financier américain. UN وسينتهي سريان الأحكام المالية الواردة في اتفاق الارتباط الحر بصيغته المعدلة في عام 2023 ومن المتوقع أن تعوض إيرادات الصندوق الاستئماني لشعب جمهورية جزر مارشال عن الدعم المالي الذي ستتوقف الولايات المتحدة الأمريكية عن تقديمه.
    Les dispositions financières de l'Accord de libre association, tel que modifié, arrivent à échéance en 2023, et les gains du Fonds d'affectation spéciale en faveur de la population de la République des Îles Marshall sont censés compenser la perte du soutien financier américain. UN وسينتهي سريان الأحكام المالية الواردة في اتفاق الارتباط الحر بصيغته المعدلة في عام 2023 ومن المتوقع أن تعوض إيرادات الصندوق الاستئماني لشعب جمهورية جزر مارشال عن الدعم المالي الذي ستتوقف الولايات المتحدة الأمريكية عن تقديمه.
    Les dispositions financières de l'Accord de libre association, tel que modifié, arrivent à échéance en 2023, et les gains du Fonds d'affectation spéciale en faveur de la population de la République des Îles Marshall sont censés compenser la perte du soutien financier américain. UN وسينتهي سريان الأحكام المالية الواردة في اتفاق الارتباط الحر بصيغته المعدلة في عام 2023 ومن المتوقع أن تعوض إيرادات الصندوق الاستئماني لشعب جمهورية جزر مارشال عن الدعم المالي الذي ستتوقف الولايات المتحدة الأمريكية عن تقديمه.
    " Le Conseil de sécurité exprime son appui au peuple de la République démocratique du Congo alors que celui-ci entre dans une nouvelle période de son histoire. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية وهو يبدأ فترة جديدة من تاريخه.
    «Le Conseil de sécurité exprime son appui au peuple de la République démocratique du Congo alors que celui-ci entre dans une nouvelle période de son histoire. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية وهو يبدأ فترة جديدة من تاريخه.
    La Troisième Commission, seul organe des Nations Unies compétente pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme, devrait, par son appui à la résolution, apporter au peuple de la République d'Iran la preuve de l'appui de la communauté internationale. UN وينبغي للجنة الثالثة، باعتبارها هيئة الأمم المتحدة الوحيدة المسؤولة عن التصدي للمسائل الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أن تُظهر دعم المجتمع الدولي لشعب جمهورية إيران الإسلامية عن طريق تأييد القرار.
    Mon gouvernement continuera d'inviter les Nations Unies à examiner attentivement la situation et à reconnaître le droit légitime du peuple de la République de Chine à Taiwan de faire entendre sa voix dans cette instance internationale. UN وستواصل حكومة بلدي مناشدة اﻷمم المتحدة النظر بشكل جاد في الحق الشرعي لشعب جمهورية الصين في تايوان في أن يكون له صوت في هذه الساحة الدولية والاعتراف بهذا الحق.
    Elle réaffirme aussi que les droits de l'homme fondamentaux du peuple de la République de Tchétchénie doivent être respectés et demande la tenue, en temps opportun, d'élections libres et démocratiques. UN كما تكرر من جديد تأكيدها لضرورة مناصرة حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعب جمهورية تشيتشنيا، وتطالب بتنظيم انتخابات ديمقراطية حرة في الوقت المناسب.
    Pour empêcher de telles violations et protéger les droits de l'homme du peuple de la République populaire démocratique de Corée, son gouvernement a développé sa capacité de défense nationale, y compris la dissuasion nucléaire. UN ولتجنب مثل هذه الانتهاكات وحماية حقوق الإنسان لشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بنت حكومته قدرتها الدفاعية الوطنية، بما فيها الردع النووي.
    Affirmant l'importance que la reconnaissance et le respect des droits fondamentaux des vingt-trois millions d'habitants de la République de Chine à Taiwan revêtiraient au regard du respect des principes et de l'esprit de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشدد على ما يترتب على الاعتراف بالحقوق الأساسية لشعب جمهورية الصين في تايوان، البالغ عدده 23 مليون نسمة، وعلى احترام هذه الحقوق، من أهمية في توطيد مبادئ وروح ميثاق الأمم المتحدة،
    Affirmant l'importance que la reconnaissance et le respect des droits fondamentaux des vingt-trois millions d'habitants de la République de Chine à Taiwan revêtirait au regard du respect des principes et de l'esprit de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد على ما يترتب على الاعتراف بالحقوق الأساسية لشعب جمهورية الصين في تايوان، البالغ عدده 23 مليون نسمة، وعلى احترام هذه الحقوق، من أهمية في توطيد مبادئ وروح ميثاق الأمم المتحدة،
    Le Président Jagan était un homme de grande envergure, bien connu pour sa franchise, son dévouement, sa détermination et son intégrité, une figure exemplaire pour le peuple de la République du Guyana et un éminent citoyen du monde. UN لقد كان الرئيس جاغان رجلا رفيع المقام، معروفا بصراحته وتفانيه وتصميمه ونزاهته وشخصية مثالية بالنسبة لشعب جمهورية غيانا ومواطنا مرموقا للعالم.
    Nous exhortons l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble à continuer d'appuyer le peuple de la République démocratique pendant cette transition démocratique cruciale. UN ونحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة على مواصلة تقديم الدعم لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال هذه المرحلة الحرجة من التحول الديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد